Tuesday, December 25, 2018

Sorsolás - Lottery - 抽選

Japánban a Karácsony leginkább három dologból áll: az eper (pedig nem is ilyenkor terem), a KFC csirke, meg a karácsonyi sorsolások mindenütt. Nálunk az irodaházban is szokott lenni (tavalyelőtt nyertem rajta vagy 10 csomag fürdősót :D). Idén pedig az irodához közeli egyik plázában vettem részt az ottanin...

In Japan, Christmas mainly consists of three things: strawberry (even though it's completely out of season), KFC chicken, and christmas lotteries all over the place. The office building, where I work also holds one every year. (Two years ago I won about 10 packs of bathing salt there. :D) And this year I participated in the lottery of a shopping mall close to the office...

日本のクリスマスは、基本的にいちご(これは何でだろう、シーズンじゃないのに)、KFCのチキンとクリスマス抽選で出来てるでしょう。
私の会社のオフィスビルにも毎年行われるし。
(2年前入浴剤を10個ぐらいもらったよ :D)
そして、今年は、オフィスの近くにあるショッピングモールでの抽選に参加した…


Saturday, December 8, 2018

Előre a múltba - On to the past - 過去へ進む時

Erről már vagy két hónappal ezelőtt kellett volna írnom, de csak most jutottam el idáig. Szóval nemrégiben olyan élményben lehetett részem, amit Európában már csak az elhelyezkedése miatt is egy picit nehéz kivitelezni. Ha viszont az ember Japánból megy mondjuk az USA-ba, akkor magától értetődően része az útnak. Úgyhogy amikor szeptemberben a barátnőmmel átruccantunk egy kicsit Amerikába, mi is visszamentünk egy napot az időben a Csendes Óceán felett...

I know I was supposed to write about this about two months ago, but I couldn't get to it until now. Anyway, the other day I had the chance to experience something that's very difficult to do in Europe mainly due to its location. But if you happen to travel from Japan to the US, it's a straightforward part of your journey. So when we visited the US with my girlfriend in September, we also went back a day in time over the Pacific Ocean...

これは、大体2ヶ月前に書くべきだったと分かってるが、今まで全然時間がなかった…
とりあえず、先日、ヨーロッパであまりできない体験をしてきたね。
ヨーロッパの位置がちょっと不利なので...
でも、もし例えば日本からアメリカに行くなら、当たり前に体験するしかない。
なので、9月に彼女と一緒にアメリカに旅行に行った時に、私達も一日で過去に戻ったね。
太平洋の上でね...


Thursday, November 29, 2018

A japán e-mail - The Japanese e-mail - 日本のEメール

Régebben írtam már, hogy mennyire ki lehet kergetni a világból a japán levelekkel, meg említettem, hogy mennyire borzasztóan igénytelenek a japán weboldalak. Ehhez képest engem is meglep, hogy hogy hagyhattam eddig szó nélkül az email-jeiket. Pedig minden nap találkozom velük, és minden alkalommal síró-hányó görcsöt kapok tőlük. És most az utóbbi időben a rengeteg (azaz kettő) külföldi útnak köszönhetően annyira egyértelmű összehasonlítást kaptam az arcomba, hogy muszáj megosztanom...

A few months ago I already wrote about the letters in Japan, and how much I hate them and I also mentioned the hideousness of Japanese websites in another post. After such posts, even I'm surprised that I haven't complained about the emails I get. Even though I get more than enough everyday, and every one of them always makes me wanna cry / puke. And now that I had the chance lately to travel abroad several times (well, twice to be precise), I got a comparison in my face that shows all of my problems so obviously that I cannot keep it in myself this time...

前は、日本の手紙のひどさ日本の無骨なウェブサイトばっかりの環境について書いたことがあるね。
なのに、今までEメールについて何も話していないことに気付いたら、自分も凄くびっくりしたよ!
毎日見てるのに。
見かける旅に本当に吐き気がするのに…
そして、今回は、沢山の海外出張(まぁ、実際には2つだけだったけど)のおかげでもらった比較が明らかすぎて、もうこれ以上我慢できない。
ポストを書かないといけなかった…


Wednesday, November 14, 2018

Hiába beszélsz japánul - Even if you speak Japanese - 日本語を喋っても

"Másképp gondolkodsz, mint egy japán." Mondta a barátnőm viccesen a minap egy tét nélküli banális tévedésem után. Történt ugyanis, hogy nemrég ellátogattunk Disneylandbe kettesben, és az ottani csillagászati árak és végeláthatatlan sorok elkerülése érdekében lovagiasan felajánlottam, hogy előtte való este veszek némi üdítőt a melóból hazafelé...

"You're still not thinking like a Japanese person." My girlfriend told me the other day after a small mistake on my side. The two of us went to Disneyland a few days ago, and to avoid the skyrocketing prices and never-ending waiting lines there, I offered to buy some drinks on my way home from work the evening before. You know, I'm a knightly gentleman and stuff...

"考え方が日本人と違うよ!"って彼女に言われた。
先日、どうでもいいミスをやっちゃった後。
この間、二人でディズニーランドに行ったね。
そして、そこの高速ビル程に高い物価と永遠まで続く行列を避けるために、前日の夜に仕事からの帰り道で二人分の飲み物を買うって約束したね。
かっこつけてる鎧の騎士みたいにね…


Friday, November 2, 2018

Egy este Szingapúrban - An evening in Singapore - シンガポールでの一晩

Ez most ilyen lesz, hogy visszafelé megyünk az időben, megszakítva a mintegy kétéves hagyományomat. Tudniillik a mostani poszt történései még a kígyós dolog előtt... hmm... történtek. Szóval még október legelején adódott a lehetőség, hogy a munkám révén részt vegyek az Affiliate Summit APAC konferencián Szingapúrban, hogy kapjak céges pólót közelebbről is meglessem, hogy mit csinál a konkurencia, meg személyesen is találkozzak néhány partnerünkkel. Szabadidőből sajnos nem jutott túl sok, de legalább volt egy este, amikor kicsit körülnézhettem...

This time I'm gonna go a little bit backwards in my history, breaking my tradition that I've been protecting carefully for about two years now. Since the events in this post happened before my run-in with the snake the other day. In any case, I got a chance to attend the Affiliate Summit APAC conference in Singapore at the start of October as part of my work. I mainly went there to get a company T-shirt take a closer look at what our competitors are up to, and to meet some of our partners in person. Unfortunately I had very little free time while staying there, but at least I got one evening to look around a bit...

今回は、2年ぐらいの習慣を破って、ちょっと過去へ進もうと決めた。
なぜなら、今回話したい話は、蛇との出会いの前に起きたね。
10月の頭ごろに、仕事のおかげでシンガポールで行われるAffiliate Summit APACと言うイベントに参加する機会をもらったよ。
会社のTシャツをもらう…じゃなくて、競合の会社が何をやってるかを詳しく調べるためにね。
そして、私達のビジネスパートナーとも打ち合わせしたし。
残念ながら、フリータイムがほとんどなかったが、せめて一晩はちょっと観光もできたよ…


Saturday, October 13, 2018

Egy különös találkozás - An unusual encounter - 珍しい出会い

Tudom, az utóbbi időben eléggé nagy csend uralkodik a blogon. Leginkább egy munkahelyi előléptetésnek (yaaay!), meg egy hosszabb vakációnak (yaaay!!), meg néhány magánéleti fejleménynek ;) köszönhetően. Cserébe viszont gazdagodtam jónéhány témával, amiket remélem lesz időm megosztani veletek... De addig is írok egy posztot egy fura kis fickóról, akivel a héten futottam össze...

I know the blog has been rather quiet lately. It's mostly thanks to a promotion at work (yaaay!), a recent vacation (yaaay!!) and some recent developments in my private life. ;) In return I've gained several new topics, that I hope I'll have time to share with all of you... But until then, I'll write about a weird little guy I met this week...

最近ブログが随分静かになったね。
私も充分に認識してる。
職場でも昇進したし(イェェェイ!)、旅行にも行ったし(イェェェイ!!)、プライベートでも色々起きてるし。 ;)
時間が無くなった代わりに色んな面白いトピックを手に入れたよ。
皆にちゃんと言えるように頑張る!
でも、その前に今週出会った小さい奴の話をしたいね…


Friday, September 14, 2018

Az új cipőm - My new shoes - 新しい靴

Minél több időt töltök itt, annál inkább sikerül elsajátítanom a japánok életvitelét. A múlt hónapban is sikerült egy újabb (vicces) szintet lépnem, ezúttal a cipőviselet terén. Mondjuk ehhez az is kellett, hogy a júliusi rekord hőségben az előző cipőm talpa (amit odahaza vettem fél éve) megadja magát...

The more time I spend here the more I adapt to the Japanese lifestyle. And I managed to take another (bit funny) step forward last month in the field of shoewear. After my previous shoes gave me a gentle push in the right direction by their soles almost falling off in the record-breaking heat in July. Even though I only bought them half a year ago at home...

日本で過ごしてる時間がどんどん長くなってると共に、日本人の生活にどんどん慣れて来てる気がする。
先月、また(中々面白くて)新しいレベルに辿り着いたよ。
今回は、靴の履き方でね。
まぁ、7月の歴史的な暑さで半年前ハンガリーで買った靴の???が外れて来たおかげもあったけどね...


Saturday, September 8, 2018

Még élek - Still alive - まだ生きてる

Tudom, mostanában eléggé csendben vagyok, aminek leginkább az az oka, hogy mostanában nagyon kevés időm jut a blogra. Na meg épp egy másik poszt kellős közepén tartottam, amikor közbeszólt a természet. A nyári rekord hőhullám után most ugyanis bő egy hét alatt átment az országon két tájfun, meg volt egy 7-es erősségű (a japán skálán a legerősebb) földrengés Hokkaido-n, az ország legészakibb részén...

I know I've been rather silent lately. It's mostly because nowadays I have very little time for the blog. I was also in the middle of writing another post, when nature hit the country hard. After the record-breaking heat in the summer, two typhoons wreaked havoc throughout the country, together with a 7-magnitude (the strongest on the Japanese scale) earthquake in Hokkaido, all of them in a little more than a weeks time...

最近結構静かになってるのを認識してるよ。
主に、最近は、ブログに集中できる時間がほとんどなくなったからね。
それに、自然が暴れて来た時に、ちょうど他のポストを作成している最中だったよ。
日本の皆さんがもう既に知ってると思うが、夏の歴史的な暑さの後、今1週間ちょっとの期間で2つの台風と北海道で震度7度の地震もやってきた…


Thursday, August 23, 2018

Bálvány - Idol - アイドル

Nyáron Magyarországhoz hasonlóan itt is dübörög a fesztiválszezon. Az egyik itteni jóbarátom javasolta, hogy mi is látogassunk ki az egyikre. Vagyis pontosabban a Tokiói Idol Fesztiválra, amit most augusztus elején rendeztek Odaiba szigetén az öbölben. Eleve kíváncsi voltam rá, hogy hogy lehet egy ilyet összehozni egy hatalmas épületekkel tömött negyedben. Meg ezt a "zenei" irányzatot nem is ismerem annyira, na meg a közönség keménymagján is akartam röhögni egy jót, úgyhogy kaptam az alkalmon. Ráadásul a barátnőm is szó nélkül elengedett, illetve annyit mondott, hogy "Szívem, menj nyugodtan, de estére lecserélem a zárat a bejárati ajtón, úgyhogy többet nem jössz haza"... :D

The summer here is very busy with lots of music festivals, similarly to Hungary. One of my friends suggested that we should attend one of them. Or more precisely, the Tokyo Idol Festival at the start of August on the island of Odaiba in the bay. I was curious from the start how can the Japanese organize such a big event in a place filled with huge buildings. Also, I'm not too familiar with this branch of "music", and I wanted to have a good laugh at the fan groups too, so I didn't hesitate. My girlfriend let me go too without a problem, although she said something like "You're free to go, darling, but I'll change the locks by the evening to make sure you can't get into the apartment anymore"... :D

ハンガリーと同じように、夏は、日本でも音楽フェスの時期だね。
その切っ掛けで、友達が「私達もフェス行こうね」って提案した。
特に、8月の頭にお台場に行われた東京アイドルフェスを目指してたね。
私なら、そもそもでかいビルばかりの狭い所でどうやってこんなフェスが行えるかが結構気になってたね。
その上、このジャンルも特に詳しくないし、色んなグループの応援団もあざ笑いたかったし、もちろん遠慮しなかったよ!
彼女も、特に文句言わなかったし。
まぁ、「夜までにドアのロックを変えるので、もう帰ってこなくていいよ」ぐらいの話が確かにあったけど… :D


Thursday, August 9, 2018

Nyáron a síparadicsomban - A ski village in summer - 夏のスキー場の村

Egy rövid vietnámi, majd magyarországi kitérő után pont egy hosszú hétvége következett július közepén. Erre a három napra jó ötletnek tűnt a történelmi hőhullám elől a hegyekbe menekülni. Így kerültünk a barátnőmmel Echigo-Yuzawába, ami egy hegyi falu Niigata prefektúra déli részén. Nagy előnye, hogy megáll ott a shinkansen, így nagyon könnyű megközelíteni Tokióból. A tavalyi niigatai látogatásom óta tervben volt egy itteni kirándulás, és most sikerült is sort keríteni rá...

After a short trip to Vietnam and another one to Hungary, we happened to have a long weekend in the middle of July. For those three days, it looked like a good idea to escape to the mountains to get some relief from the record-breaking heat. That's how my girlfriend and I got to Echigo-Yuzawa, a mountain village in the southern part of Niigata prefecture. One of its advantages is that it has a shinkansen station, so it's very easy to get there from Tokyo. I've been planning to go there ever since my visit to Niigata last year, and this time we got a nice chance for a nice trip there...

ベトナムとハンガリーへのちょっとした旅の直後、7月の真ん中に三連休があったね。
その三日間、歴史的な暑さから山中に逃げたほうがいいと思った。
そんなきっかけで彼女と新潟県の南の山中にある越後湯沢に行ったね。
新幹線の駅もあるし、東京から行くのがすっごく便利!
去年の新潟旅行からずっと行きたかったし、今回のチャンスを取らないといけないと思ったね…


Tuesday, July 31, 2018

10 dolog, amit megváltoztatnék Japánban - 10 things I would change in Japan - 日本で変えたい物の10個

Ez most megint egy olyan poszt, amit a Határátkelőre írtam, úgyhogy a magyar verziót ezúttal ott találjátok. Olvassátok egészséggel...

This is another post I've written for the Hungarian blog called Határátkelő, which mainly collects stories from Hungarians living abroad about living in a foreign country. In my previous posts there, I wrote about the things I hate in Hungary, and the things I love in Japan, where I've been living for almost two years now. Although quite some time has passed since those posts (mainly because I had a lot of things to write about here on my blog too), now it's time to list up a few things that I don't like in Japan (in random order)...

これもまた「Határátkelő」と言う、ハンガリーを出て、外国に住んでるハンガリー人の話を集めてるブログに書いたポストだね。
この前そこに書いたポストでハンガリーの嫌いなところやもうそろそろ2年間住んでる日本の好きなところを話してたね。
そのポストからもう中々の時間経ってる。
(主に最近自分のブログにも書かないといけない物が多かったので…)
なので、今回のポストで日本であまり好きだとは言えない物を集めてきた…


Saturday, June 30, 2018

Cuki útfelújítás - Cute road constructions - 可愛い工事

Most egy újabb cukiskodós poszt jön, ezúttal az építőipar világából. A mostani témát egy útfelújítás ihlette, amit még húsvét környékén láttam. Csak most jutottam el odáig, hogy írjak is róla...

This time I'm back with a post about cute things. This time, it's from the construction industry. The idea of today's topic came from a road construction that I saw around Easter. I just haven't had time to write about it...

今回は、可愛い物のポストを用意したね。
建設業界で見た物の。
イースターの時に見かけた道路の工事で見た物の。
今までポストを書く余裕がなかった物のね...


Friday, June 22, 2018

Felnőtt, vagy gyerek? - Adult or child? - 大人なのか、子供なのか?

Európában hozzászokhat az ember, hogy mindenki 18 éves korában válik felnőtté. De a világon ez nem mindenütt van így, például itt Japánban most épp 20 év a korhatár. Ráadásul az sem mindegy, hogy mit tekint az ember "felnőtt"-nek. Ezzel kapcsolatban olvastam egy hírt (angolul) mostanában, gondoltam megosztom itt is, hátha érdekesnek találjátok...

In Europe, you might get used to people becoming adults after spending 18 years in this world. However, a lot of countries are diffierent. For example, here in Japan the current limit is 20 years. Furthermore, being an "adult" has a lot of different aspects you probably don't think about too often. And since I read an article about it the other day, I thought I'd share it with you, hoping you might find it at least somewhat interesting...

ヨーロッパで普通に皆が18歳になる時に当然のことに大人になる。
でも、この世界にそれと違う国も多いね。
日本人だって、20歳から「大人」になるだろう。
先日それについてちょっと面白いニュースの記事を読んで(まぁ、英語でね)、こっちの皆にちょっとシェアしておこうと思ったね。
まぁ、皆がもう既に聞いたことあるかも...


Sunday, June 17, 2018

Egy kis meglepetés - A little surprise - 小さなプレゼント

Alapvetően itt Tokióban sem divat (:P) átadni a helyedet a metrón / vonaton. Én sem gyakran szoktam ilyet tenni, bár igaz, hogy én állóhelyet szoktam befoglalni magamnak, az meg nem annyira kell senkinek. Időnként viszont velem is előfordul, hogy leülök (hűha, mi!), meg hogy ezután átadom azt a helyet valakinek. Az egyik ilyen eset következik most...

In general, Tokyoers don't really give their seats on the trains / subways to others who may need it more. Just like at home. :P It's mostly true in my case too, although I mostly occupy one of the the standing places, and no one's really interested in it anyway. However, I also take one of the seats sometimes (what a huge deal, right?), and sometimes I give that seat to someone else afterwards. This post will be about one of those times...

東京でも電車で誰もあまり席を譲ったりしないよね。 :P
私も含めてね。
まぁ、私は普段立つから、それで取るスペースに誰も興味ないね。
たまには、私も座ることがあるけど。(何て大した展開だね!)
そして、たまには、他の人にその席を譲ることもある。
今回は、そう言う時の話を語るね...


Friday, June 8, 2018

Körmenet - Procession - 行列

Utoljára szerintem még kisgyerekként voltam olyan igazi körmeneten a nagymamám falujában. Viszont nagy meglepetésemre a japánok is szeretik az ünneplésnek ezt a formáját, és most a hétvégén bele is kóstolhattam az itteni verzióba. Ugyanis minden sintó szentély rendez ilyen ünnepséget csak úgy minden évben. Ezek elég random időpontokban szoktak lenni (pl. ahol tavaly laktam, ott úgy július / augusztus táján volt), és az egyik közelünkben levő hatalmas szentély épp a múlt hétvégét választotta...

The last time I participated in a procession, walking around the village, where my grandmother lives, was in my childhood a long long time ago. But to my surprise, the Japanese people also like this form of celebrations, and this weekend I got my chance to experience their version of it. All shinto shrines hold a festival like this once every year at some random point in time. (In the area where I lived before, it was held around July or August). And one of the large shrines in our neighborhood chose last weekend...

前回行列に参加したのは、多分まだ小さい子供の時に祖母の村の物だったね。
むかーし昔ね。
でも、珍しいことに、日本にも行列ある!
全ての神社の毎年のお祭りにね。
前住んでた場所で7月か、8月に行われたが、今住んでる所の近所の神社がちょうど先週末に行ったよ!
なので、私もちょっと体験できたね…


Sunday, June 3, 2018

Narita Hegy - Mount Narita - 成田山

Narita egy kisváros Tokiótól mintegy 60-70 km-re. A neve hallatára elsőként valószínűleg az ugrik be mindenkinek (ha egyáltalán beugrik valami), hogy ott van a "tokiói reptér". Azt valószínűleg kevesebben tudják, hogy van a város közepén egy Naritasan nevű dombos rész, benne egy nagy buddhista templommal. Ide látogattunk el a minap...

Narita is a town about 60-70 km-s from Tokyo. It's mostly known for "Tokyo's international airport" being there. However, there is a hill in the middle of the town called Naritasan with a large buddhist temple too. (It's a bit less advertised, I guess...) And that's where we went the other day...

成田は、東京から60-70kmの距離にある町だね。
多分、その近くにある「成田国際空港」のこと、皆がもう聞いたことがあるはずだね。
でも、それと別として、その町の真ん中に成田山と言う丘があって、その丘に中々広いお寺が建ってるね。
(まぁ、そんなに聞いたことがないかも...)
先日は、そこを訪れたね...


Friday, May 25, 2018

10-20%

Ennyivel nőhet a tokiói metróhálózat utasforgalma az olimpia idején. Ezzel a témával viszonylag keveset foglalkoznak a médiában (én legalábbis nem nagyon találkoztam vele), most viszont olvastam egy érdekes cikket, ami ezzel foglalkozik. Így gondoltam megosztom veletek, hátha érdekel valakit. Grrr, viszont az eredeti cikket időközben elérhetetlenné tette a japantoday...

The number of passengers of Tokyo's public transport system will likely increase by the above percentage during the Tokyo Olympics. The media seemingly doesn't pay much attention to this topic (at least I haven't heard about it until now), but recently I've read an interesting article about it. So I thought I'd share it with you, in case anyone is interested. Grrr, the original article however has been made unavailable by japantoday...

東京の交通網を利用する乗者の数がオリンピックの時に普通より10-20%ぐらいで増えるかもしれない。
これについて普通に何の情報も流されない(とりあえず私が見かけたことがない)が、最近面白い記事を読んだよ!
そのきっかけでここでちょっと書いておこうと思った。
もしかしたら、誰かが興味あるかも...
ちなみに残念ながら、japantodayが元の記事を非公開にしちゃった...


Saturday, May 19, 2018

Mit együnk Niigatában? - What to eat in Niigata? - 新潟県で何を食べようか?

És ahogy ígértem, jön is a kajás poszt. :) Legutóbbi niigatai látogatásomkor csak randomra ettem a dolgokat, most viszont voltak velem szakértők, akik már előre izzították az ízlelőbimbóikat az itteni finomságokra. Így aztán én is megismerhettem, meg megízlelhettem őket...

And as I promised, here is the post about the food. :) When I went to Niigata the last time, I was just randomly eating stuff, but this time I had some experts with me, who had been training their tasting buds beforehand for the full experience of Niigata's specialties. Thanks to them, I had a chance to taste these delicious dishes too...

約束の通りに、食べ物のポストが来た! :)
前回新潟に行ったときに適当にあれこれを食べたが、今回は新潟の名物を味わうのを楽しみにしてた「専門の人達」 も一緒に行ったね!
そのおかげで、私もその美味しい物を食べてみる機会をもらった...


Saturday, May 12, 2018

Vidéken - In the countryside - 田舎の雰囲気

Japánban eddig csak a tokiói életet tudtam megtapasztalni, mivel amikor épp nem itt laktam, akkor turistáskodni voltam valahol. De most az Aranyhéten (amikor majdnem egész héten ünnepnap van) sikerült egy kicsit belekóstolnom a vidékiek mindennapjaiba is. Tettünk egy rövid látogatást ugyanis Niigatában, a barátnőm tágabb családjánál...

In Japan I only had the chance to experienced the Tokyo lifestyle for a long time, mostly because when I wasn't spending my time in town, I was on a holiday somewhere. But on the Golden Week (when almost all week is a long holiday), I managed to peek into the lifestyle of the countryside, when we visited my girlfriend's larger family in Niigata...

日本に来てから今までずっと東京の生活しか体験できなかった。
なぜなら、東京にいない時にどこかに旅行に行っている最中だったね。
でも、今回のゴールデンウィークに田舎の生活もちょっと味わう機会をもらった。
彼女の新潟県に住んでいる親戚に会いに行った時にね...


Wednesday, May 2, 2018

Virágtenger - Sea of flowers - 花の海

Tavasszal Japánban is kivirul a természet, legalábbis ahol nincs leöntve az egész környék betonnal. :D Ilyenkor sokfelé lehet menni virágokat nézegetni. Az egyik leghíresebb ilyen hely a Hitachi Tengerparti Park az Ibaraki prefektúrabeli Hitachinaka városban. Tőlünk ráadásul kb. 2 óra vonattal, úgyhogy pont belefér egy egynapos kirándulás. Nem is hagytuk ki az alkalmat...

In spring, nature comes to life in Japan too. At least where the whole place is not covered with concrete. :D There are a lot of opportunities to watch some flowers everywhere around this time of the year. One of the most famous places is the Hitachi Seaside Park in the town of Hitachinaka in Ibaraki prefecture. It's about 2 hours by train from my home, so it's an ideal target for a one-day trip. So we didn't miss the chance...

春に日本の自然も元気な緑色になる。
まぁ、コンクリートばかりじゃない場所でね。 :D
この時期に色んな花を観る機会が出てくる。
その中、一番有名な場所の一つは、茨城県のひたちなか市のひたち海浜公園である。
私の家から電車で2時間ぐらいの距離にあるので、日帰り旅行にはちょうどいい場所だね!
なので、この機会を使って行ってきたね...


Friday, April 27, 2018

A szegény ember Skytree-je - The poor man's Skytree - 貧乏な人のスカイツリー

A modern Tokió egyik gyöngyszeme Shinjukuben, egyben gyűjtőhelye is az ország egyik leghitványabb söpredékének. :P 243 méteres magasságával nem éppen picike, de azért a Skytree mellett labdába se rúg. Mindkét tornyában 203 méter magasságban van egy-egy kilátó, ami azért nincs is túl magasan, elég koszos is, de legalább ingyen van. Ezért is aggattam rá a címben olvasható nevet. A tokiói városházáról van szó egyébként...

Located in Shinjuku, it is one of the masterpieces of the modern Tokyo. At the same time, it's one of the most wretched hives of scum and villainy in the country. :P With a height of 243 meters, it's not particularly small, but gets nowhere compared to the Skytree. There is an observation deck in both of its towers at a height of 203 meters. Their height is not a big deal, and they are not too clean either, but at least you can go up for free. That's why I gave it the name you can read in the title of the post. I'm talking about the Tokyo Metropolitan Government Building by the way...

近代の東京のシンボルであり、新宿で建っている建物。
同時に、この国の一番ヤバい悪党が集まる場所の1つでもある。 :P
243メートルの高さで特に小さいとは言えないが、スカイツリーと比べ物にはなれない。
203メートルの高さで、両とうに展望室が入ってる。
高さも大した事じゃないし、結構汚いが、せめて入場は無料だね。
だから勝手にタイトルでの名前を着けたね。
ちなみに東京都庁の話だよ...


Tuesday, April 24, 2018

Mit érdemes megnézni a Kiotó Állomásnál? - What to see near Kyoto Station? - 京都駅の辺りに何を観たほうがいい?

Narából hazafelé Kiotón át vitt az utunk. És úgy alakult, hogy lett kb. plusz fél napunk ott a shinkansen indulásáig. És nem akartunk messzire menni az állomástól, hogy ne kelljen azon izgulni, hogy elérjük-e a kiszemelt vonatot. Úgyhogy most arról fogok írni, hogy mit érdemes tenni ebben a helyzetben...

The way home from Nara went through Kyoto. And we happened to have abother half day there before our shinkansen ride. And we didn't want to go far from the station so we wouldn't have to worry about getting back in time. So now I'll write about what to do in such a case...

奈良からの帰り道は京都経由だった。
そして、京都で新幹線の出発まで半日ぐらいの時間が残ってた。
なので、電車に必ず間に合うために京都駅から遠くまで行きたくなかったね。
で、今回は、そんな時にどうすればいいかってことについて書いておくね...


Friday, April 20, 2018

Az őzek városa - The city of the deer - 鹿の町

Ebben a posztban Japán első fővárosáról lesz szó. Ami vonattal egyébként kb. 45 perc Kiotótól, így a családi nyaralás programjába is beraktuk, ha már ott voltunk a közelben. Legfőbb látványossága az ősi időkből fennmaradt templomok és szentélyek mellett a városban szabadon mászkáló és folyton kaját tarháló mintegy 1200 őzike (2015-ös adat). Ez nem más, mint a kb. 360 000 lakosú Nara...

This time I'll be writing about the first capitol of Japan. Which is about a 45-min train ride from Kyoto, so we added it to the schedule of my family's visit while we were at it. Besides the ancient temples and shrines, it is most famous for the roughly 1200 deer (this data is from 2015) roaming the streets freely and asking for food all the time. With a population of about 360 000 people, today's topic is Nara...

今回は、日本の最初の首都の話をするね。
京都から電車で45分ぐらいで行ける町の。
京都に近いし、家族でも行ったからね。
昔のお寺と神社よりも有名なのが、町に自由にぶらぶらしたり、餌を頼んだりしてる1200頭ぐらいの鹿の町。
それは、全部36万人ぐらいの人口の「奈良」の話だね...


Sunday, April 15, 2018

Torii - 鳥居

Most megint egy jellegzetes japán dolog következik. Gondolom mindenki látott már a lenti képhez hasonló kapukat (ha nem is élőben, de legalább a neten). Ez a "torii" (鳥居, azaz "madár-ülő"). Róluk lesz szó ebben a posztban...

This time I'll be writing about another very Japanese thing. I believe all of you have already seen gates similar to the one in the photo below (either in person, or on the Internet, at least). This is the "torii" (鳥居, or "bird perch"). And it will be the topic of today's post...

今回もまたとっても日本らしい物の話をするね。
下記の写真で写ってる鳥居のようなのが、皆見たことがあるはずだね。
そう言う「鳥居」って奴の話…


Thursday, April 12, 2018

Kiotó harmadszor - Third time in Kyoto - 三回目の京都

A Fuji hegy mellett Kiotó is olyan hely, amit nem szabad kihagyni egy japán utazásból. Így a családommal természetesen ide is ellátogattunk. Ezúttal ráadásul úgy másfél nappal több időt töltöttünk itt, úgyhogy belefért a programba jópár olyan hely, ami legutóbb nem. Ezekből gyűjtöttem most plusz egy napra valót...

Besides Mount Fuji, Kyoto is also a must-see place when coming to a trip to Japan. So we went there with my family too, of course. And this time we spent here about one and a half days longer than last time, so we had time for several places where we couldn't go in October. And now I'll show you another day's worth of them...

富士山と同じように、京都も日本旅行で必ず観光しないといけない場所だね。
そのため、家族でそこにも行った、もちろん。
その上、今回は前より1.5日で長く滞在したので、前回行けなかったが、今回には行けた所も色々あったね。
このポストで、その中で一日で回れる分を集めておいた...


Monday, April 9, 2018

Busszal a Fuji hegyen - Mt. Fuji by bus - 富士山のバスツアー

A Fuji hegy az egyik legjapánabb dolog a világon, amit meg lehet nézni. Így aztán a család semmiképp sem akarta kihagyni a programból, ha már eljöttek ilyen messzire. Úgyhogy a vakációjuk egyik napján a Fuji hegyet és környékét látogattuk meg egy buszos kirándulás keretében...

Mount Fuji is one of the world's most Japanese things you can look at. So my family definitely wanted to see it, after coming this far. So we used one full day of their vacation to visit the mountain and its area in the form of another bus tour...

富士山は、一番日本らしいモノの1つである。
なので、やっとこんなに遠くまで来たら、家族が絶対に観たかった。
そのために、一日はそこで楽しんできた。
またバスツアーの形でね...


Friday, April 6, 2018

1400 év - 1400 years - 千四百年間

Régebben említettem már, hogy mennyire tetszik Japánban, hogy egyszerre vannak jelen a régi hagyományok a modern dolgokkal. A minap épp egy ilyen helyre látogattam el Tokióban a véletlenül épp itt vakációzó családommal: Asakusába és a közelében található Skytree-hez. Tökéletes egynapos program...

I mentioned before how I like the old traditions living together with the modern world in Japan. And I just happened to visit such a place with my family who just happened to spend their vacation here, when we went to Asakusa and the nearby Skytree. It's a perfect one-day programme...

前も日本の昔からの習慣が近代の世界と一緒に存在してるのが憧れてると言ったことがあるね。
そして、先日は、ちょうどそう言う所に行ってきた。
たまたま日本に旅行に来た家族と一緒にね。
その所は、浅草と近くのスカイツリーだった...


Tuesday, April 3, 2018

Hogyan kell japánul gépelni? - How to type in Japanese? - 日本語でキーボードがどうやって使える?

Ha valaki olvassa a blogomat, már feltűnhetett, hogy minden poszt megjelenik japán verzióban is. (Leginkább ezért tart olyan sokáig mindegyik... :D) És jónéhányan kérdezték is már tőlem, hogy hogyan lehet japánul írni, mennyire nehéz, hogy néz ki az itteni billentyűzet, stb. (Jó, oké, nem mostanában, hanem régebben, és akkor se túl sokan, de azért volt rá példa.) Mivel az itteni írásmód / karakterek eléggé eltérnek az otthon megszokottaktól, úgy gondoltam, hogy ezúttal erről beszélnék egy kicsit...

If you read my blog, you might have noticed that I write all posts in Japanese as well. (That's the main reason why they take so long to write... :D) And quite a few people have asked me how to type in Japanese / how difficult it is / how do the Japanese keyboards look like / etc. (Alright alright, it happened a long time ago, and there aren't too many people interested in it, but it happened more than once.) Anyway, since the characters and the way of writing are a lot different than what you are used to back in the West, I thought I'd write a bit about them...

今回の話しは、日本人にとって特に面白い話しになれないかも。
一応、このブログを見ると、全てのポストが日本語でも書いてあることにもう気付いたと思うね。
今この文章だって日本語のはずだし。
(ちなみに、ポストを書く時間の大分も日本語版を書くために使っちゃうよ... :D)
そして、向こうの人に「日本語で書くのが難しい?」や「日本語の文章はどうやって入力するの?」や「日本語のパソコンキーボードはどんなものなのか?」等聞かれたことがあるね。
文字も、入力のやり方も向こうと大分違うし、今回はそれについて書いておこうと思ってる...


Saturday, March 31, 2018

Ofuda - 御札

Gondolom észrevettétek, hogy márciusban kevés volt itt az új kontent. Az elmúlt pár hétben ugyanis egyáltalán nem tudtam a gép elé ülni, hogy posztokat írjak. Cserébe gyűjtöttem sok témát, amiket igyekszem minél előbb megosztani veletek. Ma pedig megint egy fura japán szokásról lesz szó. A jó- / balszerencsének itt nagy hagyománya van, és az emberek nagyon számon tartanak mindent, ami ezzel kapcsolatos. Ebbe a történetbe kapcsolódik be egy elég vastag szállal az "ofuda"...

You've probably noticed the lack of new content here in March. In the last few weeks, I had no time to sit in front of my laptop and write stuff. Instead, I've collected a lot of new topics that I'll share with you as fast as I can. And this time I'll be writing about another interesting Japanese thing. Good and bad luck have a long long tradition here, so the people basically know everything about them. And "ofuda" plays an important part in this scene...

3月に新しいポストがあまりなかったことがもう既に気づいてると思う。
最近の2-3週間でパソコンを付けてポストを書く余裕が全然なかったからね。
その代わりに、新しいトピックを沢山集めてきたね。
そして、出来るだけ速く皆に教えておこうと思ってる。
今回は、また日本の珍しい習慣について話す。
幸運と不運は、日本ですっごく大事されてるものだね。
なので、日本人は、そう言うことにすっごく詳しいだよね。
そして、そう言う話では、「御札」ってのが重要な役割を持ってる...


Wednesday, March 7, 2018

Okuizome - お食い初め

Most egy újabb érdekes japán szokásról fogok írni, amivel nemrég sikerült találkoznom. Régen sok más országhoz hasonlóan itt is nagy volt a csecsemő-halandóság. Így ha valaki születéstől eljutott száz napig, az nagy dolognak számított, és jól megünnepelték örömükben. Azóta persze a csecsemők létbiztonsága sokat javult, de az ünneplés megmaradt. Ez az okuizome...

This time I'll be writing about another interesting Japanese tradition that I experienced the other day. In the past, the death rate of infants was very high here, similarly to most other countries. So it was a big deal if someone reached the hundred-day milestone, and the family celebrated it. Of course, the life expectancy of infants has increased quite a bit since then, but the celebration remains to this day. And it is called okuizome...

今回は、また日本の面白い習慣について書いておく。
昔は、他の色んな国と同じように、赤ちゃんが産まれて直ぐ亡くなるのが普通だったね。
なので、赤ちゃんが百日を乗り越えるのが大したことだった。
なので、その時に家族が喜んでてお祝いした。
もちろん、最近は赤ちゃんの状況が元気になってるが、そのお祝いが未だに残ってるね。
お食い初めってお祝い...


Wednesday, February 28, 2018

Unazuki Onsen - 宇奈月温泉

A legutóbbi buszos posztból elegánsan kihagytam magát az úticélt, így aki esetleg kíváncsi arra is, az megnyugodhat, mert most pótolom. Szóval a helyet Unazuki Onsennek hívják, ami egy pici onsen falu a hegyek között Toyamától nem messze...

I left out the destination itself from last time's post about the bus tour, so now I'll fill in that void in case anyone was missing it. The place is called Unazuki Onsen, and it's a small onsen village in the mountains close to Toyama...

前回のバスツアーのポストにその行先自体を入れなかったね。
でも、もし、だれかそこらへんに興味ある人がいたら、安心してね!
今書いておくから。
さて、その行先ってのは、「宇奈月温泉」と言う、富山市に近い山中の小さい温泉村である…


Wednesday, February 21, 2018

Fehér évszak - White season - 白い季節

Tokióban ugyan ritka dolognak számít a hó (4 éve nen volt akkora havazás, mint az idei 5 centi). Nem úgy fent északon, vagy a Japán Tenger partján, nem is beszélve a Japán Alpokról. A legutóbbi posztban röviden érintett buszos kirándulás ez utóbbi kettőt vette célba. Már régóta kíváncsi voltam a téli hegyekre, meg egy téli onsen-ezés is tervben volt egy ideje. Így egy olyan útra esett a választás, amelyben mindkettő megvan. Egyébként biztos tudtam volna találóbb címet is találni a posztnak, de a "fehér évszak" japán változatának (白い季節 - shiroi kisetsu) a csengése nagyon tetszik, így más szóba se jöhetett... :)

In Tokyo, snow is considered a rare phenomenon (the 5 cm this year is a 4-year record). In the north, or on the coastal area of the Sea of Japan, or in the Japanese Alps, it's a whole different story though. The bus tour briefly mentioned in my previous post targeted the two latter areas. I've wanted to see the mountains in winter, and a dip in an onsen in this season has also been among my plans for some time now. By the way, I most likely could've found a more appropriate title for the post, but the Japanese version of "white season" (白い季節 - shiroi kisetsu) has a very nice ring to it, so there was no way I'd choose anything else... :)

東京で雪ってのは、中々体験できない現象だね。
(今年の5センチぐらいは4年ぶりだし。)
一方、北の方や日本海の近くや日本のアルプスの辺りは全く別の話。
前回ちょっとだけ話したバスツアーは後者の2つにも行く物だった。
冬の山々も見たかったし、この時期に温泉にも入りたかったし。
ちなみにこのポストにもっと合ってるタイトルも見付けられたと思うが、「白い季節」はとっても綺麗な言葉だなぁと思ってるから、絶対にこれにしたかった... :)


Thursday, February 8, 2018

Ha levelet kapsz - When you receive a letter - 手紙をもらったら

Japánban az egyik legbosszantóbb dolog a nem hatékony kommunikáció. Maga a nyelv nagyon jól tömöríti az információt (főleg a kanjiknak hála), de aztán az emberek képesek teljesen rosszul használni. :P A rengeteg felesleges udvariaskodás miatt ugyanis ha mondani akarnak valamit, sosem érnek a végére. Ezzel legújabban egy minap kapott levél olvasásakor szembesültem. Úgyhogy most ezen levél segítségével igyekszem bemutatni, hogy miről is van szó...

One of the things in Japan that get on my nerves the most is the low efficiency of communication. The language itself compresses information very efficiently (mostly thanks to the kanjis), but the people use it completely the wrong way a lot of the times. :P You see, thanks to the overthinking and overuse of politeness, if someone wants to say something, they'll never get to the end of the sentence. I've experienced this a lot of times, the most recent being a letter that I got the other day. So with the help of said letter, I'll show you what I'm talking about...

日本でよくいらいらすることの1つは、効率的じゃないコミュニケーションである。
言語自体は、情報を上手く圧縮してくれる(主に漢字のおかげで)のに、日本人がよく完全に間違って使ってるよ。 :P
なぜなら、敬語や丁寧な言い方を使いすぎて、誰か何かを言いたいなら、話が永遠まで終わらない。
もう何回も体験したが、最近もらった手紙がとっても印象的だったよ。
なので、その手紙の協力を受けて、上記がどう言う意味なのか、見せておく...


Wednesday, January 31, 2018

A cukiságból sose elég - One can never have enough cuteness - 可愛い物が足りるはずはない

Volt már korábban egy poszt a cuki kabalákról, amik itt kötelezőek, ha egy cég érvényesülni akar. A múltkori hóesés kapcsán (mellesleg 4 éve nem volt ekkora hó Tokióban) viszont olyan helyről jött szembe a cukiság, ahonnan nem számítottam rá. Ezért gondoltam, csapok hozzá még párat a korábbi élményeimből, és megosztom veletek...

Some time ago there was a post about the cute mascot characters. They are essential if a company wants to succeed here. However, thanks to the heavy snowing the other day (by the way, it hasn't snowed this much since 4 years ago), I met cuteness where I never expected. So I thought I'd add a few more from my earlier experiences and share them with you...

可愛いマスコットキャラについて書いたことがあるね。
日本で会社が本当に延びたいなら、必須な物。
でも、先日の大雪のおかげで(ちなみに4年ぶりの大雪だったと聞いた)、珍しい所で可愛さに出会った。
そのきっかけで前見た似たような奴をいくつか集めてポストしようと思ったね...


Saturday, January 20, 2018

Újévi szokások - New year's traditions - お正月の習慣

Egy évvel ezelőtt írtam a hatsumode-ról, ami az év legelső szentélylátogatását takarja, és az újév első néhány napján mindenki igyekszik is eleget tenni ennek a hagyománynak. Nekem idén ez már valószínűleg kimarad (minden bizonnyal fogok azért szentélybe menni, csak nem január első napjaiban). Viszont időközben megismertem pár másik szokást, ami az újévhez köthető. Ezekből tartanék most egy rövid ízelítőt...

Last year I wrote about hatsumode, which is the first visit to a shrine in the new year, and everyone usually makes sure to get it done during the first few days of January. I'll probably miss out on it this year (it's not that I won't go to any shrine in 2018, but I definitely won't do so around the start of January). However, I've learned a few other new year's traditions in the meantime, and now I'll talk a bit about those...

去年のお正月の時に初詣について書いておいたね。
新年の最初の神社の訪問になるので、皆1月の頭ごろするんだね。
私なら、今年はもう行けないと思う。
(神社には行くつもりだけど、1月の頭はもう間に合わない。)
でも、その他にもお正月の色んな習慣に会ってきたので、今回はそれについて話そうと思ってる...


Friday, January 12, 2018

10 dolog, amit szeretek Japánban - 10 things I like in Japan - 日本の10個の好きな物

„A legutóbb arról írtam a Határátkelőn, hogy miként kerültem ide, most azokról a dolgokról írok, amiket szeretek abban az országban, ahol élek. Ami történetesen Japán. Hátha így egy picit teljesebb lesz a kép, hogy miért is vagyok itt. Persze nyilván még mindig nem lesz teljes a történet, ha csak a jó dolgokról írok, de hát mindent nem lehet egyszerre. A magyar verziót ezúttal a Határátkelőn olvashatjátok.

The last time I wrote on Határátkelő, a Hungarian blog about people who've moved abroad, I wrote about the things I didn't like in Hungary. So it's only fair that I also write about the things I like in the country where I live: Japan. Maybe that way you'll get a better picture of why I've come here. Of course, writing about the good things only won't give you the full story, but there's only so much one can do at once...

前回「 Határátkelő」ってブログで(それは、ハンガリーを出た人達の話をするブログ)記事を書いたときに、ハンガリーの嫌いなところばっかりを書いてたね。
なので、今回は、引っ越してきた国、日本で好きなことを書こうと思ってる。
そうしないとフェアじゃないから。
もちろん、これでもまだ完全な話、私の全ての気持ちを知るわけないが、一気に全部話すのは無理だね...