Saturday, January 20, 2018

Újévi szokások - New year's traditions - お正月の習慣

Egy évvel ezelőtt írtam a hatsumode-ról, ami az év legelső szentélylátogatását takarja, és az újév első néhány napján mindenki igyekszik is eleget tenni ennek a hagyománynak. Nekem idén ez már valószínűleg kimarad (minden bizonnyal fogok azért szentélybe menni, csak nem január első napjaiban). Viszont időközben megismertem pár másik szokást, ami az újévhez köthető. Ezekből tartanék most egy rövid ízelítőt...

Last year I wrote about hatsumode, which is the first visit to a shrine in the new year, and everyone usually makes sure to get it done during the first few days of January. I'll probably miss out on it this year (it's not that I won't go to any shrine in 2018, but I definitely won't do so around the start of January). However, I've learned a few other new year's traditions in the meantime, and now I'll talk a bit about those...

去年のお正月の時に初詣について書いておいたね。
新年の最初の神社の訪問になるので、皆1月の頭ごろするんだね。
私なら、今年はもう行けないと思う。
(神社には行くつもりだけど、1月の頭はもう間に合わない。)
でも、その他にもお正月の色んな習慣に会ってきたので、今回はそれについて話そうと思ってる...


Elsőként jöjjön a fenti képen is látható kadomatsu, ami a bejárati ajtóra / mellé / mögé rakott dísz. Célja és jellege hasonló az egyéb kultúrákban ajtóra aggatott fagyöngyhöz / koszorúhoz. Nekem is van ilyenem tavalyról (az egyik volt kollégám lepett meg vele, ezúton is köszönöm neki mégegyszer). És ezúttal már helyesen nem az íróasztalomat díszítette, hanem a cipősszekrényt a bejárat mellett. :D

First up is kadomatsu (shown in the picture above), which is a small ornament hung on the front door (or put next to or behind it). Its purpose and looks resemble those of the wreaths and mistletoes apparent in various other cultures. I have one of these too (I got it as a present from one of my former colleagues, I'll use this opportunity to thank her once again). And this time it was placed on the shoebox next to the front door, instead of my desk. Exactly the way it's meant to be. :D

まずは、門松、家のドアや玄関の辺りに飾る飾り物。
色んな国で存在してる宿り木や花輪の習慣によく似てる。
ちなみに私も1個持ってるよ。
去年前の会社の同僚からもらった。
(これでもう一回ありがとうございますと言わせていただきます。)
そして、今回は正しくデスクの上じゃなくて、玄関にあるけた箱の上に飾った。 :D


Ezenkívül nagyon fontos, hogy az ember mit főz ilyenkor. Épp olyan, mint odahaza a megbonthatatlan lencse-malac-virsli kombó. Az egyik újévi étel az osechi, ami ilyen kis fadobozokba pakolt mindenféle kaja. A teli fadobozokból meg egymásra pakolnak jópárat (mint a fenti képen), és aztán azt eszi az egész család majd' egy hétig. A dobozok tartalmát nem igazán tudom részletesen felsorolni, mivel a legtöbb finomságról azt sem tudom, hogy növényből van-e, vagy állatból. :D Az viszont biztos, hogy mindegyik kaja jószerencsét hoz, így nem lehet velük mellélőni. :) Itt egy picit lejjebb amúgy ti is belenézhettek.

Another important thing is what food one cooks around this time. It basically works the same way as the "holy" lentil-porkling-sausage combo at home. One of the new-year's dishes is osechi, which is basically all kinds of foods packed into small wooden boxes. People usually stack several boxes on top of each other (like in the picture above), and the whole family eats it for almost a week. I can't really list all the stuff packed into the boxes, since I don't even know about most of them whether they were made from animals or plants. :D But all of them certainly brings good luck in the new year, so there's no harm in eating them randomly. :) You can also have a look at them below.

もう1個の重要なポイントはこの時に作る料理。
ハンガリーの必ず扁豆と若い豚とソーセージを食べる習慣と大体同じ感じ。
お正月の特別な食べ物の1つは、お節だね。
たくさんの箱に色んな食べ物を入れて、家族全体が数日間それを食べる感じだね。
箱の中に何が入ってるのかが性格に知らないけど...
そもそも、どっちが動物からできたものか、どっちが植物からできたものかさえ全然分からない。 :D
でも、全部が縁起のいい物だぐらいが分かってる。
なので、適当にどっちでも食べて大丈夫はずだね。 :)


Másik ünnepi fogás az ozouni, ami leginkább egy leves. Raknak bele yuzu-t (ami szerintem leginkább egy édes narancsra emlékeztet), valami falevelet, meg egy kis mochit (ragadós rizslabdát). Igen, azt a mochit, amit az igazán derék hagyománytisztelő japán egyben próbál meg lenyelni, főleg így újévkor, aztán megfullad tőle. Szerencsére én idén is túléltem ezt az időszakot. (Bár az én életemet sokkal inkább veszélyeztette a karácsonyi túlevés otthon. :D)

Another holiday meal is ozouni, which is basically a soup. There's some yuzu in it (which resembles some kind of sweet orange), along with some leaves and mochi (sticky rice balls). Yes, it's The mochi that a truly traditional Japanese person tries to eat without chewing, especially at this time of the year, only to choke to death from it. Fortunately I managed to survive this event this year too. (Although my life was more in danger from eating waaay too much at christmas at home. :D)

もう1つのお正月の食べ物はお雑煮だね。
結構スープのような感じ。
中には、柚子(ハンガリーにはないから、私にとって甘いオレンジに似てる奴)、何かの葉っぱと餅が入ってる。
餅なら、文化や習慣を本当に守る日本人が噛まないで食べて(特にこの頃)、喉が詰まっちゃって死んじゃうね。
幸運のことに、私はよく生き延びたよ。
(まぁ、私の場合は、ハンガリーでのクリスマスの時の食べすぎのほうが危険だったよね。 :D)