Wednesday, February 28, 2018

Unazuki Onsen - 宇奈月温泉

A legutóbbi buszos posztból elegánsan kihagytam magát az úticélt, így aki esetleg kíváncsi arra is, az megnyugodhat, mert most pótolom. Szóval a helyet Unazuki Onsennek hívják, ami egy pici onsen falu a hegyek között Toyamától nem messze...

I left out the destination itself from last time's post about the bus tour, so now I'll fill in that void in case anyone was missing it. The place is called Unazuki Onsen, and it's a small onsen village in the mountains close to Toyama...


Wednesday, February 21, 2018

Fehér évszak - White season - 白い季節

Tokióban ugyan ritka dolognak számít a hó (4 éve nen volt akkora havazás, mint az idei 5 centi). Nem úgy fent északon, vagy a Japán Tenger partján, nem is beszélve a Japán Alpokról. A legutóbbi posztban röviden érintett buszos kirándulás ez utóbbi kettőt vette célba. Már régóta kíváncsi voltam a téli hegyekre, meg egy téli onsen-ezés is tervben volt egy ideje. Így egy olyan útra esett a választás, amelyben mindkettő megvan. Egyébként biztos tudtam volna találóbb címet is találni a posztnak, de a "fehér évszak" japán változatának (白い季節 - shiroi kisetsu) a csengése nagyon tetszik, így más szóba se jöhetett... :)

In Tokyo, snow is considered a rare phenomenon (the 5 cm this year is a 4-year record). In the north, or on the coastal area of the Sea of Japan, or in the Japanese Alps, it's a whole different story though. The bus tour briefly mentioned in my previous post targeted the two latter areas. I've wanted to see the mountains in winter, and a dip in an onsen in this season has also been among my plans for some time now. By the way, I most likely could've found a more appropriate title for the post, but the Japanese version of "white season" (白い季節 - shiroi kisetsu) has a very nice ring to it, so there was no way I'd choose anything else... :)

ちなみにこのポストにもっと合ってるタイトルも見付けられたと思うが、「白い季節」はとっても綺麗な言葉だなぁと思ってるから、絶対にこれにしたかった... :)

Thursday, February 8, 2018

Ha levelet kapsz - When you receive a letter - 手紙をもらったら

Japánban az egyik legbosszantóbb dolog a nem hatékony kommunikáció. Maga a nyelv nagyon jól tömöríti az információt (főleg a kanjiknak hála), de aztán az emberek képesek teljesen rosszul használni. :P A rengeteg felesleges udvariaskodás miatt ugyanis ha mondani akarnak valamit, sosem érnek a végére. Ezzel legújabban egy minap kapott levél olvasásakor szembesültem. Úgyhogy most ezen levél segítségével igyekszem bemutatni, hogy miről is van szó...

One of the things in Japan that get on my nerves the most is the low efficiency of communication. The language itself compresses information very efficiently (mostly thanks to the kanjis), but the people use it completely the wrong way a lot of the times. :P You see, thanks to the overthinking and overuse of politeness, if someone wants to say something, they'll never get to the end of the sentence. I've experienced this a lot of times, the most recent being a letter that I got the other day. So with the help of said letter, I'll show you what I'm talking about...

言語自体は、情報を上手く圧縮してくれる(主に漢字のおかげで)のに、日本人がよく完全に間違って使ってるよ。 :P