A legutóbbi buszos posztból elegánsan kihagytam magát az úticélt, így aki esetleg kíváncsi arra is, az megnyugodhat, mert most pótolom. Szóval a helyet Unazuki Onsennek hívják, ami egy pici onsen falu a hegyek között Toyamától nem messze...
I left out the destination itself from last time's post about the bus tour, so now I'll fill in that void in case anyone was missing it. The place is called Unazuki Onsen, and it's a small onsen village in the mountains close to Toyama...
前回のバスツアーのポストにその行先自体を入れなかったね。
でも、もし、だれかそこらへんに興味ある人がいたら、安心してね!
今書いておくから。
さて、その行先ってのは、「宇奈月温泉」と言う、富山市に近い山中の小さい温泉村である…
A pici onsen falvakból pedig nem hiányozhatnak a tradícionális japán fogadók: a ryokan-ok. Mi is egy ilyen helyen szálltunk meg, a nyári kiránduláshoz hasonlóan. :) Tokióban az embernek hozzá kell szoknia, hogy minden picike, ezzel szemben itt egy szép tágas szobát kaptunk. Plusz az ablakból pazar kilátás nyílt a szomszédos hegyoldalra, meg az alatta csordogáló patakra. Amúgy a szoba egyik ablaka teljesen le volt fóliázva. Először nem értettem, hogy miért, de aztán rájöttem, hogy az pont a rotenburo-ra (kinti fürdő) néz. Ezek a szemetek mindenre gondoltak... :D Azért az egyik oldalán gondosan le volt kapargatva a fólia... :D
A must-have thing of such onsen villages is the traditional Japanese hotel: the ryokan. Similarly to the trip last summer, we stayed at one of them this time too. :) In Tokyo one has to get used to things being small, but here we got a comfortably spacious room. On top of that, from the windows we had a great view of the mountain next door and the stream flowing happily below it. By the way, one of the windows had an opaque cover. At first I didn't understand why, but then I realized that it faces the rotenburo (outside bath). Those bastards thought of everything... :D The cover was nicely scratched off on one of its sides though... :D
山中の小さい温泉村だったら、伝統的な旅館も必須だろう。
私達も、夏の旅と同じようにそう言う所で泊まった。 :)
東京で何でも小っちゃくて狭いことに慣れるしかないが、ここでとっても広い部屋をもらったよ!
それに、窓から隣の山とその下に流れていく小川も観れた!
ちなみに窓の1つには、不透明なカバーが貼ってあった。
最初は、何でだろうと不思議に思ってたね。
でも、その後、「あ、その窓がちょうど露天風呂の方向だね」と気づいた。
あの野郎ども達が全部ちゃんと考えておいたなぁ… :D
1脇でちゃんと掻いてあったけどね… :D
És ha már rotenburo: ezúttal sikerült megtalálnom! :D És mivel a fiúk meg lányok váltásban használhatták, még vacsora előtt csobbantam egyet gyorsan. Érdekes élmény volt, hogy a fejem az 1-2 °C-ban fagyoskodott, a többi részem meg a 40-50 °C-os vízben melegedett. A kettő elég jól kompenzálta egymást, úgyhogy se nem fáztam, se nem volt melegem. :D A környékből viszont sajnos nem lehetett sokat látni, mivel már koromsötét volt. (És természetesen fényképezni se nagyon volt szabad, úgyhogy a netről loptam a fenti képet. :P)
Talking about rotenburo: this time I managed to find it! :D And since the men and women could only use it in fixed (unfortunately not overlapping :P) timeframes, I had a quick dip before dinner. Having 1-2 °C air around my head and 40-50 °C water around the other parts of my body was a rather interesting experience. The two canceled each other out nicely, so I was feeling neither cold nor hot. :D Unfortunately I couldn't see much of the surrounding area, as it already was pitch black outside. (And of course, taking photos wasn't allowed there, so I stole a photo from the net. :P)
露天風呂と言えば、今回はやっと見つけた! :D
そして、男女が分かれて決まった時間帯でしか入れなかったので、晩ご飯の前にさっさと入っちゃった。
頭の回りの1‐2℃ぐらいの空気と同時に身体の回りの40‐50℃のお湯の感覚が中々珍しい体験になった。
その2つを合わせて、寒くも熱くもなかったね。 :D
残念ながら、もう真っ暗だったので、周りの景色があまり見れなかった。
(もちろん、露天風呂で撮影は禁止されてたし、上記の写真はネットから盗んだね。 :P)
Aztán jöhetett a vacsora, aminek az elején volt egy meglepi műsor. Tudniillik a február 3-4-i hétvégén mentünk, és pont 3-ára esik a setsubun ünnepe. Ez a tavasz-köszöntő ünnep Japánban, ilyenkor mindenféle ördögnek öltözött emberek táncolnak furán, meg az emberek babbal dobálják őket. Ettől várják a rossz szellemek elűzését, meg a jó szerencse eljövetelét. Én azért egy picit szkeptikus vagyok a rituálé gyakorlati hasznával kapcsolatban. :D Idén viszont már nem tudom meg, hogy mennyire használt volna, mivel a "gyors" csobbanásomnak hála félig lemaradtunk róla...
Dinner was awaiting us after that, with a surprise performance at the start. You see, we went on the weekend of February 3-4, and setsubun is held right on the 3rd. It's the holiday for welcoming spring in Japan. It's the day for people to put on Japanese demon costumes and dance in weird ways. And it's the day for other people to throw beans at them, hoping that this act will bring them good luck and chase away bad spirits. If you ask me, there doesn't seem to be much practical benefit to it though. :D But this year I won't know for sure, as thanks to my "quick" dip, we missed more than half of it...
その直後、晩ご飯の時間だった。
でも、その前パフォーマンスがあったよ。
なぜなら、ちょうど節分の2月3日だったよ。
節分だと、鬼のコスプレをしてる人達が変な踊りをしたり、他の人達がそのコスプレしてる人達に豆を投げたりしてるね。
そうしたら、悪い鬼が逃げちゃって、幸運が入ってくると思われるらしい。
そんな変な技に実際の効果があるのをすっごく疑ってるけどね。 :D
でも、今年はもう確認できない。
Aztán már tényleg jöhetett a vacsora, aminek a főszereplője a fenti képen látható hatalmas rák volt a rengeteg egyéb finomság között. Szerencsére megmutatták, hogy hogy kell megenni, különben halvány fogalmam se lett volna. :D Szóval előszöris a testéről le kell feszíteni a felső páncélt, aztán a belseje nagy részét el lehet fogyasztani. Érzésre eléggé levesféle volt. Aztán egyenként le kell törni a lábait, aztán a lábakat félbe törni, aztán az ember vagy kikanalazza belőlük a belsejét egy céleszközzel, vagy egy ollóval levágja róluk a páncélt. Ez így leírva elég groteszkül hangzik, de nagyon finom volt! :) Persze kell utána egy alapos kézmosás. :D
Dinner was really awaiting us after that, with the large crab in the picture above as the main character, among other delicious stuff. Fortunately the ryokan's staff explained how to eat it, otherwise I wouldn't have had the slightest clue about it. :D So at first you need to take off the top of its body, then you can consume most of it. It felt most like a soup. Then you need to break off its legs, then break them in half, then you either use a specialized tool to get the precious meat out of their shells, or you cut the shells open using a pair of scissors. Writing it down like this might look a bit grotesque, but it tasted great! :) Of course you need to clean your hands thoroughly after you finished. :D
その後、本当に晩ご飯の時間だった。
上記の写真でのでっかい蟹が主人公の晩ご飯。
その他にも様々な美味しいものもあったけどね。
幸運のことに、食べ方が教えられたね。
そうでなければ、どうやって食べればいいか、全く分からなかった... :D
先ずは、体の上部を取って、中身の大分を食べるね。
まぁ、結構スープっぽいな感じだったので、飲むって言った方がいいかも...
次に足を取って、半分に折ってから、中味を専用の道具で出して食べるか、はさみで皮を切って中味を食べるかの選択肢がある。
このまま書くと、「ひどいなぁ」と思っちゃうかも知れないが、とりあえずすっごく美味しかった! :)
もちろん、食べ終わったらちゃんと手を洗わないといけないけどね。 :D
Vacsi után nem lehetett gatyázni, setsubun alkalmából tartottak ugyanis falusi ünnepséget, amit meg akartunk nézni. Ez főleg abból állt, hogy raktak egy hatalmas máglyát az egyik központi kis parkban, ahová a helyi síklub tagjai vitték a fáklyákat a főtérről síelve. Ennek a lényegét azóta sem sikerült dekódolnom... Bónuszként volt még amúgy tűzijáték is, ami itt nyáron kívül ritka látványnak számít.
We didn't have time to waste after dinner, because there was a small setsubun festival in the village, which we wanted to check out. It mainly consisted of lighting up a huge bonfire in one of the parks in the center, with the members of the local skiing club taking torches skiing down from the main village square to the bonfire to make it burn more. I'm still having difficulties with decoding the importance of that act... There was a bonus fireworks display too, which is quite a rare thing when it's not summer.
晩ご飯の後、時間の余裕が少しもなかった。
なぜなら、その村で節分のイベントがあって、それを見てみたかったね。
その一番大した部分は、村の中心部の公園で作られた焚き火だった。
そして、火を強くするために、村のスキー部のメンバー達がスキーで滑りながらその焚き火に松明を持っていった。
何でそうしたのかはまだ全然理解できないけど...
そして、ボーナスとして花火もあった!
Ezenkívül rendeztek hóember-versenyt is, aminek az egyes résztvevői az egyes utcákban random módon helyezkedtek el. Például a vacsoránál megismert rák is:
The village also organized a snowman contest, whose contestants were standing randomly in the streets. For example, we saw the crab from dinner too:
その他に雪ダルマコンテストもあった。
The village also organized a snowman contest, whose contestants were standing randomly in the streets. For example, we saw the crab from dinner too:
その他に雪ダルマコンテストもあった。
その参加者達は、道であちこちで立ってた。
例えば、晩ご飯に食べたでっかい蟹も:
Aztán meglátogattuk még az állomás melletti szökőkutat, amiben az onsen forró vizét használják, így télen is jó meleg van a környékén. :) Zárásként pedig még megnézhetitek a többi képet is ott lentebb.
Then we visited the fountain next to the train station, that uses the hot water of the onsen, so it's quite warm around it, even in winter. :) And finally, feel free to have a look at the other pictures too using the link below.
Aztán meglátogattuk még az állomás melletti szökőkutat, amiben az onsen forró vizét használják, így télen is jó meleg van a környékén. :) Zárásként pedig még megnézhetitek a többi képet is ott lentebb.
Then we visited the fountain next to the train station, that uses the hot water of the onsen, so it's quite warm around it, even in winter. :) And finally, feel free to have a look at the other pictures too using the link below.
その後、電車の駅の隣にある噴水も訪れた。
その噴水では、温泉のお湯が流れてるので、周りが冬にも中々暖かかった。 :)
最後に、下記のリンクで全ての写真が観れるよ!
No comments:
Post a Comment