Showing posts with label useful info. Show all posts
Showing posts with label useful info. Show all posts

Sunday, May 17, 2020

Másfél hónap a lezárt Tokióban

Jó régen jelentkeztem utoljára, de legalább ezt az egy ígéretemet be tudtam tartani! :D Szóval április 8-án Abe bácsi is bejelentette a veszélyhelyzetet az ország egész területére. Milyen fura ez így azok után, hogy bő egy hónappal korábban még szó sem lehetett róla, hogy itt járvány van, meg hogy el kell halasztani az olimpiát, mi? Mindenesetre a veszélyhelyzet jött (bár 39 prefektúrában most csütörtökön már el is ment, persze Tokió környéke kimaradt ebből a körből), és jött vele mindenféle korlátozás is, ezekről fogok most mesélni picit...

Well, it's been a long time since my last post, but at least that's one promise I managed to keep! :D So uncle Abe announced a state of emergency for the whole country on the 8th of April. How "funny" it is, just a bit more than a month after he said that there's no pandemic here, and the olympics will never get postponed, right? But in any case, the state of emergency came (although it has already ran away from 39 prefectures on Thursday, although the vicinity of Tokyo was left out of the loop this time), and a lockdown came in hands with it. And that's what I'll talk about this time...

前回のポストから本当に結構時間経ったね。
まぁ、せめてその約束が守れたんだ! :D
皆知ってると思うが、安倍が4月8日に全国で緊急事態を宣言したね。
その1ヶ月ちょっと前にまだオリンピックの延期が話にもならなかったのにね…
とりあえず、緊急事態宣言が来た…と言ったら、39県でもう木曜日に去って行っちゃった。
でも、東京はまだまだだね。
そして、緊急事態宣言と一緒にロックダウンや色んな特別なルールも来たので、今回はちょっとその話をするね…


Wednesday, March 18, 2020

A terhes nők jelvénye - Maternity badge - マタニティマーク

Gondolom mindenkinek megvan az a sztereotipikus jelenet, amikor a buszon ülő fiatalember megkérdezi a mellette álló hölgytől, hogy terhes-e (merthogy akkor szívesen átadja a helyét), mire az zavartan feleli, hogy "nem". Majd mindketten úgy maradnak. :) Nos, a japánoknak ezen kínos szituáció elkerülésére is van megoldásuk, mégpedig az alábbi képen látható jelvény...

I guess you all know the typical scene where the young guy sitting on a bus asks the young lady standing next to him if she's pregnant (because then he'll gladly give her his seat), and she replies "no" with a slightly embarrassed face. :) Well, the Japanese have a solution for these situations, in the form of the little badge in the picture below...

電車で座ってる若い男性が隣に立ってる女性に「妊娠してますか?」って聞いてみる(なぜならその場合は席を譲る)が、女性が空気を壊して「違います」って返事する。
そんなシーン、想像できるでしょう? :)
日本なら、そんな恥ずかしい所を避けるにマタニティマークが助けに来るね…


Thursday, March 12, 2020

Februári koronavírus fejlemények Japánban - Coronavirus updates from February in Japan - コロナウイルスの日本での進捗

Bő egy hónapja írtam arról, hogy mi a helyzet ezzel a koronvírussal itt Japánban. Szerencsére azóta sem jött el az apokalipszis, de azért történt egy s más időközben, amiket most igyekszem egy újabb csokorba gyűjteni...

I wrote about the coronavirus situation here in Japan about a month ago. Fortunately the apocalypse hasn't come yet, but there have been a few new developments, and now I'll tell you a bit about them...

1ヶ月ぐらい前に日本でその時のコロナウイルスの状況について話したんだね。
幸運のことに、それからもまだ世界の終わりが訪れてないが、色んなことが起きたんだね。
今回は、それについてまたちょっと話すね…


Friday, March 6, 2020

Terhesoktatás 2. rész - Parenting class part 2 - 両親学級2話目

Folytatva a terhesoktatást, az utolsó részében gyakorolhattuk a babák fürdetését. :) Méretre és súlyra 3 hónapos csecsemőnek megfelelő próbababával, igazi kiskáddal, meg igazi vízzel. Meg igazi babaszappannal. :D Persze mielőtt saját kezünkbe vehettük volna a próbababát, az oktató tartott egy kis bemutatót, meg kaptunk képes útmutatót is. :D És mivel az anyukák egy korábbi oktatáson már túlestek ezen a gyakorlaton, ezúttal az apukáké volt a főszerep...

Continuing the parenting class, in the last part we got a chance to practice the bathing of a baby. :) With a baby doll, with the weight and size of a 3-month-old, and with a real baby bathtub and real water. And real baby soap too! :D Of course, before we could get our hands on the doll, our teacher showed us how it's done properly, and we got a guide with some nice pictures as well. :D And since the moms had already done this practice in a previous class, this time the dads got the spotlight...

両親学級の話を続けて、最後の部分で赤ちゃんの沐浴を練習したね。 :)
3ヶ月ごろの赤ちゃんのサイズと体重の人形でね。
バスタブと水は本物だったけどね。
ベビーソープもね。 :D
まぁ、実際の体験が始まる前に、先生がやり方を皆に見せてくれたし、説明ガイドも貰った!
そして、母親達がもう既に違う学級の時に沐浴体験ができたから、今回は父親達の出番だったよ…


Tuesday, March 3, 2020

Terhesoktatás 1. rész - Parenting class part 1 - 両親学級1話目

Folytatva a babás témát, pár hete voltunk a feleségemmel terhesoktatáson, a kerületi önkormányzat szervezésében. Jójó, ő volt még azon kívül is vagy háromszor, ahová én, mint férj és leendő apuka nem voltam hivatalos. Mert ott olyan lányos témákat beszéltek ki az anyukák, amiket férfiak előtt szégyelltek volna. Mindenesetre az az egy közös alkalom is érdekes volt számomra, tanultam ott pár hasznos, meg pár fura dolgot is. Ezekről fogok most mesélni két részletben, csak hogy a hét második felére is maradjon kontent...

Continuing with the baby topic, we went to a parenting class with my wife a few weeks ago, organized by our ward. Okay, okay, she participated in about three other classes too, where I, as a husband and dad-to-be, was not welcome. As the moms discussed girly-topics there, that they would have been too embarrassed to talk about in front of men. In any case, I found the single class I attended interesting too, I learned a few useful and some weird things again. I'll be discussing them in two parts, just to have enough content for the second half of the week too...

赤ちゃんのトピックを続けて、こないだ妻と一緒に行った両親学級について話すね。
区が行ってくれるもので、行ったほうが勉強になると思ってね。
妻がその他にも3回ぐらい母親学級に通って、もう既に色々詳しく分かってたみたい。
まぁ、そこには、旦那とこれから父親になる私が行けなかったけどね。
何か、母親たちがそこで色んな女性らしい話もしてたらしい。
旦那さん達の前で話すのが恥ずかしがってることもね。
とりあえず、1回だけの両親学級も楽しかったよ!
本当に役に立ちそうなことも、何か変なことも教わったね。
なので、それについて2回に分けてちょっと話すつもりだね。
今週の後半にもコンテンツが残るために…


Saturday, February 1, 2020

A koronavírus-helyzet Japánban - The coronavirus-situation in Japan - 日本の新型コロナウイルス状況

Az elmúlt kb. egy hétben nem nagyon jutottak el hozzám a helyi hírek, mivel a feleségem nem volt itt, hogy nézze itt mellettem a szokásos reggeli tévéműsort. Úgyhogy most kezdem el felvenni a fonalat a vírussal kapcsolatos legújabb fejleményekkel kapcsolatban is. Ebből gyűjtöttem most össze egy csokrot...

I've been out of touch with the local news for a week now, as my wife wasn't here to watch the usual TV show every morning. So I'm still in the middle of getting back into the loop, regarding the latest developments in Japan around this virus too. And now I'll share some of them here...

ここ1週間ぐらいは、日本のニュースをあまり見てなかったね。
妻が私と一緒にいなくて、いつもの朝のテレビ番組を見てなかったからね。
なので、このウイルスに関しても最新の情報をまだあまり把握してないかも。
それでも、分かってきた部分をちょっと書いておくね…


Tuesday, January 7, 2020

A japán egészségügy pénzügyi bugyrai - The financial side of the Japanese healthcare - 日本の医療業界の金銭的な面

Ahogy a múltkor ígértem, a kórházak után írok egy picit az itteni egészségügy finanszírozási oldaláról is. Egy (nem japán) barátom egyszer azt mondta, hogy a japán egészségügynek van a világon az egyik legjobb ár-érték aránya. Nyilván ettől még a minőséget meg kell fizetni, és most azt fogjuk körbejárni, hogy hogyan. És magyarul ezúttal is a határátkelőn...

As I promised last time, when I discussed the hospital situation in Japan, now I'll write a bit about the financial side of the healthcare system. One of my (non-japanese) friends once told me that the Japanese healthcare has one of the best cost-to-value ratio in the world. Of course, the people still have to pay for high-quality treatments, and now we'll see how they're doing that...

前回約束した通りに、病院の話の次に医療業界の金銭的な面の話で続くね。
(日本人じゃない)友達によると、日本の医療業界は、コストパフォーマンス的にほぼ世界一になってるらしい。
まぁ、それでも高い品質の医療の料金をどこかから出さないといけないので、今回はその周りを話すね…


Monday, December 16, 2019

Két hét kórházban - Two weeks in a hospital - 2週間の入院

Na nem én, "csak" a feleségem. De szerencsére azóta már hazaengedték, úgyhogy igazából már ő sem. Mindenesetre ezzel most némi bepillantást nyertem a világhírű japán egészségügybe, úgyhogy mesélek róla egy picit. A magyar változatot viszont nem itt találjátok, hanem a Határátkelőn...

Well, not me, "just" my wife. But fortunately they have already let her out of there, so she's not in there either anymore. In any case, now that I've experienced the world-famous Japanese healthcare system at first-hand, I'll tell you a bit about it. Unfortunately I can't stuff all of it into a single post, so this time I'll be focusing on the world of hospitals...

まぁ、私じゃなくて、「ただ」妻がね。
でも幸い、彼女ももう退院できたので、めでたしめでたし。
一応、これで日本の有名な医療業界がちょっとでも体験できたし、今回はそれについて話すね。
(まぁ、日本の皆さんが私なんかより何倍も詳しいと思うけど…)
で、医療業界の話が全部、1個のポストに入るはずはないから、今回は病院のことに集中するね…


Monday, December 9, 2019

Négy!4! - Four!4! - 四!4!

Azt már régóta tudom, hogy a japánoknak van jópár fura szokása az írás-olvasás terén. Ezek közül is van viszont egy, ami messze kiemelkedik a mezőnyből, amit a kiköltözésem óta sem tudtam teljesen feldolgozni még, és időnként a falra tudok mászni tőle. Ez pedig nem más, mint a 4-es számjegyhez való hozzáállásuk (a kulturális vonatkozásait most hagyjuk), pontosabban az, hogy kizárólag az általános iskola első osztályában tanult írásmódot hajlandóak megérteni...

I've known for a long time that the Japanese people have some weird customs, when it comes to reading and writing. However, one of them is way more weird for me than all the others I know, and I haven't got used to it yet, ever since I moved here. And it still gets on my nerve from time to time. The one I'm talking about is their attitude towards the number "4". But instead of its cultural background, my main problem is that they refuse to understand any of its written forms, except for the one taught in the first grade of elementary school...

日本人が言葉の読み書きで色んな変な習慣を持ってるのが結構前から知ってた。
でも、その中でも1つ、他の全部より何倍も大変なのがあるよ。
日本に引っ越して以来納得できない奴。
そして、時々ムカつくしかできない奴。
それは、「4」って数字への態度だよ。
まぁ、文化的な所を一旦置いといて、特にその数字の書き方への態度だよ。
特に、その数字になると、皆がわざわざ小学校1年生の時に学んだ書き方しか理解できないってことね…


Wednesday, October 30, 2019

Nászajándék - Wedding gift - 結婚祝い

Jól van, csak sikerült találnom még egy esküvős témát, amiről még nem volt szó. Mivel a feleségem barátai, meg rokonai szerteszét élnek az országban (meg külföldön), viszonylag ritkán találkozik legtöbbjükkel. És mivel nem volt japán lagzink (a magyarra meg nem tudtak eljönni), olyankor kaptunk tőlük nászajándékot, amikor épp összefutottunk. Attól függetlenül, hogy már fél éve volt az esküvő. (És még fél évvel azelőtt maga a házasságkötés. :D) Mindenesetre most a múlt hétvégén is kaptunk egyet, így gondoltam, hogy ennek apropóján írok egy kicsit az itteni ajándékozási szokásokról...

Okay, I've managed to find another topic related to weddings that I've missed so far. Since my wife's friends and relatives live all around the country (and abroad too), she doesn't meet most of them too often. And since we didn't have a wedding in Japan (and they couldn't come to the Hungarian one), they gave us their wedding gifts when we happened to meet them. Regardless of the fact that half-a-year has passed since our wedding. (And another half since signing the paperwork. :D) In any case, we just received another one last weekend, so I thought I'd use this opportunity to write a bit about giving gifts in Japan...

もう終わったと思ったら、結婚式に関するトピックをもう一個見つけたんだ!
妻の友達や親戚が日本のあちこちに(そして、海外にも)住んでるので、ほとんど皆にあまり会えないね。
そして、日本で結婚式も挙げなかったので、(そしてハンガリーのに皆来れなかったので)、たまたま会う時に結婚祝いをもらったりするね。
結婚式が半年前だったと関係なくね。
(入籍がそれよりも半年前だったとも関係なくね。 :D)
とりあえず、先週末もたまたま結婚祝いをもらったきっかけで、その習慣についてちょっとしたポストを書くね…


Thursday, October 10, 2019

10%

Volt már egy hasonló című írásom tavaly, ezúttal viszont nem az olimpiáról lesz szó, hanem az adózásról. És a magyar verziót ezúttal is a Határátkelőn olvashatjátok...

Last year I had a post whose title was similar to this. However, this time I'm not gonna talk about the olympics. The Japanese government has been planning to increase the sales tax from 8 to 10% for a long time, and they implemented it starting from the 1st of October. So I'd like to use this opportunity to talk a bit about it. When writing this post, Wikipedia and this article helped me a lot...

去年も似たようなタイトルのポストを書いたことがあるが、今回の話は、オリンピックと違うことになる。
日本の政府は長年、消費税を8%から10%に上げるつもりだったね。
で、10月1日から本当にやっちゃったんだ。
なので、それをきっかけにして、消費税の話をしたいと思うね...
このポストを書く時に、Wikipediaこの記事が非常に役に立ったよ…


Wednesday, October 9, 2019

A nyitótánc - The opening dance - 開始のダンス

A lagzis történet zárásaként van még egy dolog, amiről beszélni akartam picit: a nyitótánc. Elég kacskaringós úton jutottunk el ugyanis odáig, hogy legyen belőle valami. Egyikünk sem igazán táncoslábú ugyanis. Persze nagyon akartunk valami szépet mutatni a vendégeknek, de azért megkértem a vőfélyt, hogy legyen helyette olyan B terve, amit akár az utolsó pillanatban is be lehet vetni...

Wrapping up the wedding stories, there's one more thing I wanted to talk about: the opening dance. (The first dance and official start of the party after the dinner, performed by the bride and groom, as a "surprise" present to the guests.) You see, the path to actually performing it wasn't a very straight one for us. Well, neither of us is an expert at dancing, to say the least. Of course, we wanted to show some nice stuff to the guests, but I asked the MC to prepare a plan B just in case...

結婚式の話の最後として、パーティーのあるイベントの話をしたいね。
開始のダンスの話をね。
それは、ディナーが終わった後、パーティーの開始として新郎新婦が最初に踊るダンスだね。
ゲスト達へのプレゼントとして。
私達の場合は、それを実際に出演するまでの道があまり真っ直ぐだとは言えなかったね。
2人ともダンスが下手だから...
もちろん、ゲスト達にかっこいいパフォーマンスを見せたかったが、念の為にMCにプランBを用意するようにお願いした。
結構最後の瞬間まで微妙だったので...


Sunday, September 15, 2019

B terv - Plan B - プランB

Most félbeszakítom a lagzis sorozatot, mint a Faxai tájfun (angol link) a tokiói közlekedést. Magáról a tájfunról annyit érdemes tudni, hogy a viszonylag kicsi kiterjedése ellenére ez volt az elmúlt időszak kb. legerősebb vihara, kb. olyan erős szelet hozott Tokióba, mint a shinkansen végsebessége. :D És pont telibe kapta a fővárost és környékét, elég komoly pusztítást hagyva maga után. Ezúttal ennek a pusztításnak egy jól körülhatárolt részéről ejtek szót, a közlekedésről, pontosabban a vonatközlekedésről. Ez sínylette meg ugyanis leginkább a tájfunt, és ezt sínylette meg leginkább az a pár tízmillió ember, aki a környéken tartózkodott...

This time I'll interrupt the wedding stories the same way typhoon Faxai has interrupted the traffic, especially the public transport around Tokyo. The typhoon itself wasn't a large one, but it still became the most fierce one in recent years. It brought winds to Tokyo as strong as the top speed of the shinkansen. :D And it went right through the middle of the capitol and its surroundings, wreaking havoc in its way. In this post, I want to talk a bit about a well-defined part of this havoc: the public transport, especially the railways. Because that's what got the worst of the storm, and that's what affected the tens of millions of people in the area the most...

今回は、結婚式の話をちょっと中断するね。
この前の台風15号について話したいことがあってね。
台風自体が、特に大型じゃなかったのに結構強かったでしょう。
風のスピードが新幹線程度になったりしてね。
で、東京がこんなに直撃されたのも中々久しぶりだったね。
でもまぁ、その色んな話の中から、特に交通への影響のことを話したい。
特に、電車の話をね。
電車のサービスが半端なく影響されたし、それでこの辺にいる数千万人も半端なく影響されたからね…


Sunday, September 8, 2019

Esküvői előkészületek - Preparing for the wedding party - 結婚式の準備

Ahogy ígértem, folytatom a lagzis témát, ezúttal néhány érdekes sztorival a szervezésről. Főleg, ha már egyszer olyan piszok sok munkám volt benne. :D (De tényleg!) Ugyebár odahaza általában a menyasszony szervezi magának az eseményt, a vőlegény meg max. bólogat hozzá két Call of Duty menet közben. :P Ez a felállás nálunk viszont (sajnos) érthető okokból nem működött (tudniillik nem szeretem a CoD-ot :P)...

As I promised, I'm going further with the wedding stuff, this time I'm gonna share a few interesting stories about the preparations. After all, I had a huge amount of work in it, you know! :D (Seriously!) In Hungary, the bride usually prepares the whole day's events by herself, with the groom occasionally nodding in agreement between two rounds of Call of Duty. :P However, in our case, this pattern wasn't really an option (unfortunately), due to some rather obvious reasons (I don't really like CoD, you see :P)...

この前の約束通りに結婚式のトピックで続くね。
今回は、その準備について色んな面白いことを話そうかなと思う。
私だってあんなに頑張ったしさ! :D
(ホントに!)
ハンガリーだと、普段は新婦が準備のほとんどを自分でやって、決めることを自分で決めて、新郎のほうがCall of Dutyみたいなゲームばっかりをしながらたまに「はい、はい」ぐらい頷くだけで済むよ。 :P
残念ながら、こう言うパターンは私達の場合で明らかにダメだったね。
(そもそも私は、CoDってゲームあまり好きじゃないし :P)…


Sunday, September 1, 2019

Mikor legyen az esküvő? - When shall we hold the wedding? - 結婚式は、いつにしようか?

Maradva a lagzis témánál még egy picit, ha már legutóbb megírtam, hogy hogyan döntöttünk a helyszínről, igyekszem bemutatni azt is, hogy hogyan is hoztuk össze végül az eseményt Japánból. A poszt magyar verziójának megírása után szembesültem csak vele, hogy sokkal hosszabb lett, mint amire számítottam, úgyhogy négy részletben fogom elmesélni (csak hogy ne kelljen a végtelenségig várni, amíg elkészül), kezdve az időpont kijelölésével...

Staying at the topic of the wedding, since I've already talked about how we made the decision about the place, I'd also tell you about how we managed to organize the event all the way from Japan. However, after finishing the Hungarian version of the post, I realized that it had become much much longer than I originally expected, so I'm gonna break it up into four parts (so you don't have to wait forever for it to finish), starting with choosing the date...

結婚式のトピックで続けて、前回の結婚式の場所の話から、これから式の準備のことを語ります。
日本からオーガナイズするのが色々大変で面白かったし。
このポストのハンガリー語版を書いた後でしか気付かなかったが、話したい内容が思ったより超長くなったよ。
なので、その話を4回に分けて共有するね。
(それで皆さんを永遠まで待たせないしね。)
先ずは、日付の話からね…


Saturday, August 24, 2019

Hol legyen az esküvő? - Where should we hold the wedding? - 結婚式はどこにしようか?

Ha már legutóbb szóba hoztam a házasság témáját, folytatom is tovább. Pár hete olvastam egy jó kis posztot a határátkelőn egy vegyes pár dilemmájáról azzal kapcsolatban, hogy hol tartsák az esküvőjüket. Így most gondoltam, én is virtuális papírra vetem, hogy hogyan is zajlott ez a döntési folyamat a mi esetünkben. Meg, hogy miért úgy...

Last time I came up with this wedding topic, and now I'll continue some more. A few weeks ago, I read an interesting post on the Hungarian blog called "határátkelő", about an international couple (Hungarian link) thinking about where to have their wedding party. So now I tought I'd grab some virtual paper and show you how the decision was made in our case...

前回、結婚のトピック出したら、今回もそれで続くね。
何週間前、ハンガリーの「határátkelő」ってブログで国際カップルが結婚式をどこで挙げようかの悩みのポストをよんだね。
(ハンガリー語のリンクだけど…)
それで、私達の場合は、この悩みがどうなったかを書いてみようかなと思ったね。
辿り着いた結果にどうやって辿り着いたのかなってね…


Monday, August 5, 2019

A tokiói álom - The Tokyo dream - 東京人の夢

Ezennel megtöröm a több hónapos csendet itt a blogon, rögtön egy olyan poszttal, amit magyarul nem fogtok itt megtalálni. :P Mivel ezúttal a Határátkelőn jelent meg. De azért ott is olvassátok el tisztességgel...

Quite some time has passed since I last touched my keyboard. (Okay, that's a lie of course, otherwise I'd have been fired from my job long ago.) But still, it's a fact that I haven't put too much energy into writing posts lately, sa it's all got used up by my work and family life. But now I'm breaking this several-months' trend with a topic I've wanted to write about for a long time. On the Hungarian blog posting stories from Hungarians living abroad called "határátkelő", there's been a series of posts about what the people of the various countries dream about, so I thought I'd write about its Japanese "episode". Then I realized that the difference between the lifestyle in a metropolis and the countryside here is so huge, so it'd be better to focus only on the former part for now, since I'm slightly more familiar with it. And I'm also in the middle of it myself too, walking along the path with my small steps...

最後にキーボードに触れたことから随分時間がたってるね。
(…と言うのがちょっと嘘だけど…
本当にそうだったら、会社でもう結構首になってたからね。)
にしても、最近ポストを書くことにあまり集中してなかったのが確かだなぁ…
ちょっと仕方がなかった部分もあったけどね、最近仕事でもプライベートでもエネルギーをいっぱい使わないといけなかったし。
でも、この数ヶ月間のトレンドを今ここで破る。
前から書くつもりだったトピックで。
外国に住んでいるハンガリー人のストーリをポストしてるハンガリーのブログで前からあるシリーズがあってね。
(「あるシリーズ」って奴が確かに「ある」ね… :D)
「色んな国の人々の夢って何?」ってシリーズ。
その日本版をちょっと書こうかと思った。
…と思ったら、日本で都内と田舎の差が大きすぎて、前者のみにしたほうがいいと気付いた。
そっちのほうなら、もうちょっと詳しいし、自分でもその真ん中で小さな一歩一歩を踏んで前に進んだりしてるし…


Friday, September 14, 2018

Az új cipőm - My new shoes - 新しい靴

Minél több időt töltök itt, annál inkább sikerül elsajátítanom a japánok életvitelét. A múlt hónapban is sikerült egy újabb (vicces) szintet lépnem, ezúttal a cipőviselet terén. Mondjuk ehhez az is kellett, hogy a júliusi rekord hőségben az előző cipőm talpa (amit odahaza vettem fél éve) megadja magát...

The more time I spend here the more I adapt to the Japanese lifestyle. And I managed to take another (bit funny) step forward last month in the field of shoewear. After my previous shoes gave me a gentle push in the right direction by their soles almost falling off in the record-breaking heat in July. Even though I only bought them half a year ago at home...

日本で過ごしてる時間がどんどん長くなってると共に、日本人の生活にどんどん慣れて来てる気がする。
先月、また(中々面白くて)新しいレベルに辿り着いたよ。
今回は、靴の履き方でね。
まぁ、7月の歴史的な暑さで半年前ハンガリーで買った靴の???が外れて来たおかげもあったけどね...


Tuesday, July 31, 2018

10 dolog, amit megváltoztatnék Japánban - 10 things I would change in Japan - 日本で変えたい物の10個

Ez most megint egy olyan poszt, amit a Határátkelőre írtam, úgyhogy a magyar verziót ezúttal ott találjátok. Olvassátok egészséggel...

This is another post I've written for the Hungarian blog called Határátkelő, which mainly collects stories from Hungarians living abroad about living in a foreign country. In my previous posts there, I wrote about the things I hate in Hungary, and the things I love in Japan, where I've been living for almost two years now. Although quite some time has passed since those posts (mainly because I had a lot of things to write about here on my blog too), now it's time to list up a few things that I don't like in Japan (in random order)...

これもまた「Határátkelő」と言う、ハンガリーを出て、外国に住んでるハンガリー人の話を集めてるブログに書いたポストだね。
この前そこに書いたポストでハンガリーの嫌いなところやもうそろそろ2年間住んでる日本の好きなところを話してたね。
そのポストからもう中々の時間経ってる。
(主に最近自分のブログにも書かないといけない物が多かったので…)
なので、今回のポストで日本であまり好きだとは言えない物を集めてきた…


Friday, April 27, 2018

A szegény ember Skytree-je - The poor man's Skytree - 貧乏な人のスカイツリー

A modern Tokió egyik gyöngyszeme Shinjukuben, egyben gyűjtőhelye is az ország egyik leghitványabb söpredékének. :P 243 méteres magasságával nem éppen picike, de azért a Skytree mellett labdába se rúg. Mindkét tornyában 203 méter magasságban van egy-egy kilátó, ami azért nincs is túl magasan, elég koszos is, de legalább ingyen van. Ezért is aggattam rá a címben olvasható nevet. A tokiói városházáról van szó egyébként...

Located in Shinjuku, it is one of the masterpieces of the modern Tokyo. At the same time, it's one of the most wretched hives of scum and villainy in the country. :P With a height of 243 meters, it's not particularly small, but gets nowhere compared to the Skytree. There is an observation deck in both of its towers at a height of 203 meters. Their height is not a big deal, and they are not too clean either, but at least you can go up for free. That's why I gave it the name you can read in the title of the post. I'm talking about the Tokyo Metropolitan Government Building by the way...

近代の東京のシンボルであり、新宿で建っている建物。
同時に、この国の一番ヤバい悪党が集まる場所の1つでもある。 :P
243メートルの高さで特に小さいとは言えないが、スカイツリーと比べ物にはなれない。
203メートルの高さで、両とうに展望室が入ってる。
高さも大した事じゃないし、結構汚いが、せめて入場は無料だね。
だから勝手にタイトルでの名前を着けたね。
ちなみに東京都庁の話だよ...