Tudom, mostanában eléggé csendben vagyok, aminek leginkább az az oka, hogy mostanában nagyon kevés időm jut a blogra. Na meg épp egy másik poszt kellős közepén tartottam, amikor közbeszólt a természet. A nyári rekord hőhullám után most ugyanis bő egy hét alatt átment az országon két tájfun, meg volt egy 7-es erősségű (a japán skálán a legerősebb) földrengés Hokkaido-n, az ország legészakibb részén...
I know I've been rather silent lately. It's mostly because nowadays I have very little time for the blog. I was also in the middle of writing another post, when nature hit the country hard. After the record-breaking heat in the summer, two typhoons wreaked havoc throughout the country, together with a 7-magnitude (the strongest on the Japanese scale) earthquake in Hokkaido, all of them in a little more than a weeks time...
最近結構静かになってるのを認識してるよ。
主に、最近は、ブログに集中できる時間がほとんどなくなったからね。
それに、自然が暴れて来た時に、ちょうど他のポストを作成している最中だったよ。
日本の皆さんがもう既に知ってると思うが、夏の歴史的な暑さの後、今1週間ちょっとの期間で2つの台風と北海道で震度7度の地震もやってきた…
Amik után jött pár aggódó üzenet (na azért nem olyan sok, mint vártam :P), hogy minden rendben van-e itt. Ezúton is üzenem, hogy velem nem történt semmi baj, Tokiót szerencsére elkerülte ez az egész. Ezúttal... :S Itt nagyjából annyi történt, hogy esett az eső, és fújt a szél. Persze olyan nagyon hűvös azért nem lett tőle, alig ment le a hőmérséklet 30°C alá pár napra...
After these events, I received a few messages from people concerned about me (although not as many as I expected :P). I'd like to use this opportunity to confirm that I'm alright, as all of these disasters avoided Tokyo. Thsi time... :S Heavy rain and strong winds were as much as you could notice here. Of course, even all of this didn't cool down the temperature much, it only peeped a bit under 30°C for a few days...
その後、心配のメッセージを色々もらったね。
(まぁ、期待してたより中々少なかったけどなぁ… :P)
皆さんを安心させるために、「はい、私は元気でやってます」と伝えたいね。
今回の災害が東京に訪れなかったね。
「今回」はね… :S
ここは結局、雨が降ったり、風が吹いたりする以外にあまり何もなかったね。
もちろん、こんなことが起きても、気温があまり下がらなかったね。
数日間ぐらいちょっと30℃以下まで下がったぐらい…
Ahol leginkább megszenvedik a történteket, az Hokkaido szigete, ahol a földrengés következtében jött néhány földcsuszamlás, amik rengeteg házat temettek maguk alá. Ezenkívül leállt kb. az összes fontosabb infrastruktúra: az utak nagyon sok helyen megrongálódtak, illetve biztonsági okokból leállították a sziget összes erőművét, amitől a sziget teljes lakossága (mintegy 5,3 millió fő) maradt áram nélkül. A nagyobb városokban azóta már elvileg újra van áram, de állítólag kb. 1 hétig fog tartani, amíg mindenütt helyreáll a szolgáltatás. (Magyar szemmel nézve az az egy hét azért hihetetlenül gyorsnak tűnik amúgy...) A boltokból kb. pillanatok alatt minden elfogyott, és az utánpótlást, na meg a mentési munkálatokat is nehezíti, hogy az utakat nem igazán lehet használni.
The area that's been hit the hardest is the island of Hokkaido, where the extremely strong earthquake caused several landslides, destroying numerous homes in no time. Furthermore, all basic utilities and infrastructure became unusable: the roads got heavily damaged in many areas, and all power stations of the island halted their operation for safety reasons, leaving all 5.3 million inhabitants of the island without any electricity. However, power has already been restored in the major cities, but restoring it everywhere on the island is said to take a week or so. (By the way, looking at the situation as a Hungarian person, that one week seems lightning fast to me...) The stores were emptied by customers in no time, and the replenishment the stocks, as well as the rescue operations are hindered by the roads being rather unusable.
一番大変になってる地域は北海道だね。
非常に強い地震のせいであちこちに土砂崩れが起きて、沢山の家を壊したし、沢山の道路もあまり使えないほどのダメージを受けたし、安全のために北海道の全ての発電所も停止して、530万人ぐらいの住民の皆が電気使えなくなったし…
それから大きい町の停電が直されたが、完全な復旧が後1週間ぐらいかかるそう。
(ちなみにその1週間の期間がハンガリー人から見ると、あり得ないほどに速いよ…)
お店の商品も全部すぐ売り切れになったし、道路があまり使えないから、商品の物流も、被害者の救出も非常に難しいそうだね。
Nem járt sokkal jobban Osaka környéke sem, ahol az idei 21. tájfun, név szerint Jebi söpört végig szeptember 4-én (kedden). Ez volt az elmúlt 25 év legerősebb tájfunja, akkora széllökésekkel, hogy simán odébb fújtak jónéhány autót, teherautót, meg háztetőt, ilyesmiket. Ezen a környéken leginkább a Kansai Nemzetközi Repülőtér került be a hírekbe, ami egy mesterséges szigeten tanyázik a tengeren az Osaka Öbölben, és az évi majdnem 30 milliós utasforgalmával az egyik legfontosabb reptér az országban.
Osaka suffered a similar fate, where this year's 21st typhoon, called Jebi swept through the area on the 4th of September (this Tuesday). It's said to have been the strongest typhoon in the last 25 years, with gusts of wind being so strong that they easily blown away cars, trucks, roofs and similar stuff. In this area, the Kansai International Airport had the largest share in the news. Located on an artificial island in Osaka Bay, it serves almost 30 million passengers a year, making it one of the most important transportation hubs in the whole country.
大阪の周りも中々の被害を受けちゃったね…
台風21号、ここ25年の一番強い奴が9月4日にやってきたから。
風が強すぎて、車もトラックも屋根も簡単に吹き飛ばされたね。
このエリアで、ニュースの一番人気なトピックになったのは、関西国際空港だった。
大阪湾の小さい島にあって、一年に3千万人弱のお客さんで全国のほぼ一番大事な空港になってるね。
Itt sajnos nem bírtak el a tájfunnal érkező több, mint 3 méter magas hullámokkal, amik teljesen elárasztották (angol link) az egyik kifutópályát és terminált. Ezenkívül a szél elfújt egy lehorgonyzott tankerhajót is, egyenesen neki az egyetlen hídnak, ami összeköti a kis szigetet a szárazfölddel (ami amúgy megintcsak egy sziget :D), majdnem teljesen elvágva azt a külvilágtól. Az épp ott tartózkodó mintegy 8 000 embert kb. egy nap alatt tudták hajókkal kimenteni. A belföldi légiforgalmat ma helyreállították, holnaptól pedig néhány nemzetközi járat is újraindul. A teljes helyreállítás viszont szeptember közepéig is eltarthat...
Unfortunately the airport's protection mechanisms couldn't deal with the huge seawaves that were more than 3-meters high, caused by the typhoon. As a result, one of the runways and terminals got completely flooded by the sea. Moreover, the wind blew an anchored tanker ship right into the only bridge that connects the tiny island with the mainland (which is also an island by the way :D), cutting it almost completely off from the outside world. The rescue of the about 8 000 people who were there at the time of the disaster took about one day. The domestic air traffic has been restored today, while a few international flights will resume tomorrow. However, the complete restoration is said to last until around mid-September.
残念ながら、関空を守るべきシステムは、台風に作られた3メートル以上の波が耐えられなくて、滑走路の1本とターミナルの1つが洪水にやられた。
(英語のリンクだけど)
それに、風がアンカーされたタンカーを吹き飛ばして、タンカーが空港の島を本州と繋げる唯一の橋にぶつかっちゃって、空港が周りの世界からほぼ完全に遮断されちゃった。
そこにいる8千人を全員救出するにはほぼ1日かかった。
今日は、国内のトラフィックが元に戻ったらしいけど。
そして、明日から国際線の一部も元に戻るが、空港が元通りに使えるようになるまでは、後1週間以上かかるそう。
Innen Tokióból viszont kb. annyit lehet észrevenni az egészből, hogy a tévéműsorok ezekkel a hírekkel vannak tele. Az itteni hétköznapokra egyáltalán nem voltak hatással az események. Legalábbis, ha az embernek nincsenek családtagjai, vagy ismerősei az érintett területeken...
But in Tokyo, all these disasters being the main topic of most news programmes in the TV was as much as you could notice. They didn't have much effect on the everyday life here. Of course, only as long as you don't have any family or friends in the affected areas...
それでも、東京から見ると、「テレビのニュース番組がこの災害のニュースばっかりになってる」以外にあまり何もないように見えるね…
ここの毎日に何の影響もないみたい。
まぁ、被害を受けた地域に家族や知り合いがいなければね…
No comments:
Post a Comment