Saturday, November 12, 2016

Hogyan is néz ki egy itteni cím? - How does an address look like here? - こっちの住所のシステムはどうなのかな?

A mai alkalommal arról fogok mesélni egy kicsit, hogy hogyan is néz ki egy japán postai cím. Röviden így: 〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-24-1 エステック情報ヒ゛ル20F (:D)
Na, hát ezzel kész is volnánk. :D De jólvan, azért kifejtem bővebben is...

A gondolkodásmód egy kicsit eltér az otthonitól, ezért gondoltam előhozakodni vele. Ha jól tudom, akkor az ír rendszer amúgy elég hasonló az ittenihez. Szóval alapvetően úgy néz ki, hogy van egy hatalmas terület (pl. az ország), az fel van osztva kisebb területekre, a kisebb területek fel vannak osztva még kisebb területekre, a még kisebb területek meg megintcsak fel vannak osztva még annál is kisebb területekre, és így tovább. Ez jónéhány szinten át folytatódik, amíg a végén el nem érünk a lakás számáig.

Először is jön a prefektúra, ami kb. olyan, mint otthon a megye. A fenti példában ez amúgy "東京都", vagyis Tokió. :) Tokió amúgy egy prefektúra szintű közigazgatási egység, de mivel ez a főváros, így egy kicsit másképp hívják (konkrétan fővárosnak). Azon belül (legalábbis Tokióban) vannak a kerületek (sima prefektúrában városok), a példában "新宿区", azaz Shinjuku. Azon belül a városrészek, pl. "西新宿", azaz Shinjuku-Nyugat. A cím elején levő irányítószám, a példában "160-0023" (a "〒" az irányítószám jele) egyébként idáig azonosítja a címet. Kb. mint otthon.

A városrészen belül egy számhármas következik, amit kb. úgy tudnék leírni, hogy "nagy háztömb", "közepes háztömb", "kis háztömb". A "nagy háztömb"-ön (丁目) belül vannak a "közepes háztömb"-ök (番), azon belül meg a "kis háztömb"-ök (号). (A legutolsó már kb. 1-2 épületet jelent egyébként.) Aztán jön az épület neve (igen, itt kb. minden épületnek van neve, egy egyszerű lakóháznak is), pl. "エステック情報ヒ゛ル", vagyis kb. S-TEC Információs Épület. Azon belül meg az emelet, a példában "20" (az "F" az maga az emelet rövidítése :) ), vagy a lakásajtó száma.

Ez utóbbi egyébként kb. mindenhol úgy néz ki, mint általában a szállodákban: pl. 307, 514, 1711, stb. Ahol a 3, 5, 17 jelölik az emeletet, a 7, 14, 11 meg az adott emeleten a lakás számát. Ja, tényleg, az emeleteket 1-től számolják, az 1 jelenti a földszintet. Eddig csak Finnországban láttam ilyet. Még mindig nem szoktam hozzá teljesen...

A logika egyébként nagyon tetszik benne, nagyon szép, ahogy minden szinttel egyre beljebb szűkül a kör, míg végül csak egy lakás / iroda marad. (A fenti cím amúgy a cégünk egyik irodájáé.) Viszont kétségtelen, hogy az utca-házszámos rendszerben egy kicsit könnyebb eligazodni térkép nélkül. Egy utca szemre is könnyen behatárolható, így könnyebb neki nevet adni, és azt megjegyezni, mint mondjuk egy háztömb esetében. Persze könnyen lehet, hogy csak azért mondom ezt, mert én abban a rendszerben nőttem fel. Mindenesetre a Google Maps csodákra képes! :D



Today I'll talk a bit about how a Japanese postal address looks like. In short, it's like this: 〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-24-1 エステック情報ヒ゛ル20F (:D)
Well, there you have it, it was quite short indeed. :D But alright, I'll go into more details...

The way of thinking behind it is slightly different than the usual European systems, that's why I thought I'd write about it. If I remember correctly, the Irish system is quite similar to the one here though. So basically there's a hoge area (like the country itself), which is then divided into smaller areas, which are then divided into even smaller areas, which are then divided into even more smaller areas, and so on. This goes on for quite a few levels until we reach the number of the apartment itself.

The first level is the prefecture, which is basically like a county in Hungary. In my example above, it's "東京都", a.k.a. Tokyo. :) By the way, Tokyo itself is an administrational unit on the same level as a prefecture, but because it's the capitol, it's called a bit differently (literally capitol). Next come the wards (at least in Tokyo, in an ordinary prefecture the city is next), in the example "新宿区", or Shinjuku. The next level is the district, e.g. "西新宿", or Shinjuku-West. The postal code at the beginning of the address, in the example "160-0023" ("〒" is the symbol of the postal address) identifies the address down to this level. More or less like at home.

Next come three numbers, which I can best describe as "large block (of buildings)", "medium block", "small block". Each "large block" (丁目) consists of "medium blocks" (番), and each of those consist of "small blocks" (号). (The last one consists of about 1-2 buildings.) Then comes the name of the building (yes, all buildings have a name here, even the simplest apartment buildings), like "エステック情報ヒ゛ル", or S-TEC Information Building. The next level is the floor number, in the above example "20" ("F" is the abbreviation of floor :) ), or the apartment number.

This latter looks everywhere like in most hotels: 307, 514, 1711, etc. Where 3, 5, 17 is the floor number and 7, 14, 11 is the apartment's number on the given floor. Oh, almost forgot to mention: they count the floors from 1, which makes floor number 1 the ground floor. Up until now, I've only seen this in Finland. I still haven't got used to it completely...

By the way, I really like the logic in it. It's fascinating how the circle gets smaller and smaller by every level until it gets down to a single apartment, or office. (The address above is one of the offices of the company where I work.) But there's no question that it's eaasier to navigate without a map in a street name / house number system. It's easy for the naked eye to see where a street ends, which makes it easier to give it a name and then remember that. Easier than in the case of a building block, for example. Of course, I'm probably saying this only because I grew up in that system. In any case, Google Maps does wonders! :D



今日は、日本の宛先の構築について話しようと思ってるが、日本語をしゃべる皆さんにはそれがつまらない話だって恐れが高いだね。
やばいなぁ、これで困ってる… 
他の言語のバ-ジョンの「簡単だよ、例えば「〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-24-1 エステック情報ヒ゛ル20F」だけだ (:D)」って冗談も使えないし…
でも、前半の説明を省略して、ヨーロッパのシステムとの比較について書けば少しだけ面白いかも…
それでも半端な内容ですみません。

まず、私にとってよく目に立つ違いは建物の階の数え方だよ。
ここは、1階から数えるよね。
ヨーロッパで、普通に地面階(0階)もあって、0から数えるよ。
まだ今も完全に慣れていないね、私は。
ちなみに、この前1回このシステムを見たことがあるよ。
フィンランドはこっちと同じ。

でも、その違いは小さな1部だけだね。
全体的な考え方も向こうと違ってる。
(まぁ、アイルランドなら、そこのシステムはこっちにずいぶん似てるけど。)

 基本的に「丁目-番-号、建物の名前」の代わりに、道に名前を付けて、建物に番号を付けるよね。
県と同じような区分もあるけど、普通は、郵便番号と町の名前と道の名前と建物の番号が充分だから、宛先で県が使われてない。
後、区なら、広い町にしかない。
広い町なら使わなくちゃいけないけどね。
例えば、ハンガリーでブダペストにしかない区分だよ、「区」ってやつは。

建物は、1軒建てじゃなく、複数のアパ-トが入ってる住宅等なら、部屋の番号は普通にばらばらだよ。
こっちのきれいなシステムは(例えば1711って番号は、17階の11号の部屋を示す)向こうは、ホテルでしか見えなかった。
普通に、住宅に25個のアパ-トがあったら、番号は1~25号だけだよ。
だから、その場合は階の数字もちゃんと記入しなくちゃいけない。
住所が必要な書類もそのように作られているね。

個人的に私は、こっちのシステムの考え方がとっても論理的だと思って、その考え方が好きになったよ。
国のレベルから、領域の幅がレベルごとに狭くなって、結局オフィスやアパ-ト1つだけ残るってことがきれいだと思うよ。
でも、やっぱり、向こうの名前が付いてる道と番号が付いてる建物のシステムでは行先が地図を使わずにこっちより見つけやすいと思う。
なぜなら、道の境は目にもよく見えるから、それに名前を付けて、その名前を覚えるのが簡単だと思う。
「丁目-番-号」よりかなり区分しやすいと思う。
例えば「2丁目」はどこまでなのか、そしてそこから「3丁目」はどっちか、または「今、2番5号にいるなら、3番や7番等がどっちなのか」、と言う質問なら、私は普通に心当たりもない。
今住んでるへやの近所でもね。
でも、これは、私の個人的な意見に過ぎないね。
おそらく、私は向こうのシステムで育てられたからそのシステムは使いやすいと思ってる。
それは仕方ないよね。 :)
それでも、「Google Maps」ってやつはめっちゃ助けるね! :D

No comments:

Post a Comment