Az újév kapcsán régebben is írtam már az első szentélylátogatásról, illetve egyéb szokásokról is. Van azonban egy fontos dolog, ami az eddigi posztokból kimaradt: az újévi jókívánságok küldözgetése. Én mindezidáig kimaradtam ebből a körforgásból, idén viszont már nekem is aktuálissá vált, miután kaptam egyet attól az ingatlanos cégtől, amelyik a lakásunkat építi...
Regarding the new year, I've already written some posts about the first shrine visit and various other traditions as well. However, there's one important thing that I haven't mentioned so far: sending new year's wishes. I've been left out of this loop so far, but this year I managed to get into it, after receiving a new year's card from the real estate company that's building our new apartment...
新年に関して、色々書いたことがあるね。
初詣のことやこの時期の様々な習慣のこと等。
それでも、今まで結構大事なことを無視したんだね。
「年賀状」のことね。
今まで送ったことも、もらったこともなかったけど、今年は、私も1つもらったんだよ!
私達の新しいマンションを建ててる会社からね…
A jókívánságok küldésének régi hagyománya van itt, főleg újév táján. Ilyenkor mindenki kis képeslapszerű kártyácskákra írja az üzenetét (külön nevük is van: "nengajou"), és elküldi őket postán a rokonoknak, barátoknak, céges ügyfeleknek. Maga az írás és postázás még december végén szokott megtörténni, hogy január elseje környékén célba érjenek a kártyák.
Japan has a long history of people sending wishes to each other, especially at the start of the year. At this time, everyone writes their best wishes onto small cards (called "nengajou"), similar to postcards, and sends them to various relatives, friends and the clients of the company where they work. And they do both the writing and sending around the end of December, so the cards arrive around the 1st of January.
年賀状を送る習慣が大分前から存在してるよね。
親戚や友達や勤めてる会社のお客さんに送って。
年賀状のカードが1月1日の辺りに届くように。
もう12月の下旬ごろまでに全ての準備を終わらせて。
És mivel kvázi kötelező a céges partnereket / ügyfeleket köszönteni, december végén a legtöbb ember a munkaideje nagy részét a kártyák írogatásával és küldözgetésével szokta tölteni. Leginkább ezért is nehéz itt az év végén szabadságra menni. Főleg a postásoknak! :D
And as everyone is basically required to send cards to all the business partners / clients of their workplaces, most people spend most of their worktime at the end of December with writing and sending them. That's one of the main reasons why it's so difficult to go on a holiday on the last week of December. Especially if you're a postman! :D
そして、普段は会社のお客さんやパートナー達に送らないといけないので、12月の下旬ごろは、ほとんどの人がほとんどの勤務時間を年賀状の準備で過ごしてるでしょう。
で、そう言った理由で12月の終わりに休暇を取るのが非常に難しいでしょう。
特に、郵便配達人にとってね! :D
Az újévi üdvözlőkártyát egy sima képeslaptól amúgy leginkább az különbözteti meg, hogy ennek az alján van egy szám, amivel szerencsés esetben lehet nyerni némi pénzt a Japán Postától, szerencsétlenebb esetben meg nem. Még szerencsétlenebb esetben pedig az idei olimpia megnyitójára lehet nyerni két jegyet. :) Nekünk végülis az összes kártyácskánk a középső eredményt hozta... (De azért kitakartam a nyerőszámokat.)
By the way, the main difference between a new yer's greeting card and a simple postcard is that the former has a number at the bottom. And if you're lucky, you can win some money from the Japan Post. If you're unlucky, you can't. And if you're even unluckier than that, you can get two tickets for the opening ceremony of this year's olympics. :) In the end, we got the second result with all of the cards we received... (Still, I've masked out our losing numbers at the bottom.)
ちなみに私から見ると、年賀状は、一般的なポストカードによく似てるよ。
ただ、年賀状の下のほうに番号が付いてるね。
で、運がよかったら、その番号で郵便局からお年玉をもらうでしょう。
運がよくなければもらわないけど。
で、運がもっとよくなければ、今年のオリンピックの開会式のチケットが当たるらしい。:)
…にしても、私達がもらった年賀状は全部何も当たらなかったんだね…
A feleségemmel egyébként mi is terveztünk küldeni ilyen kártyákat mindenfelé a házasságunk alkalmából, végül azonban az emberi lustaság vetett véget a terveinknek... :D Na meg hogy az egyik felünk itt se volt a legkritikusabb időszakban... Na nem baj, majd idén év végén küldünk gyerekeset. ;)
Oh, and we were planning to send our own cards to everyone with my wife, just to let everyone know that we got married. However, laziness got the better of us in the end... :D And one of us wasn't even here at the most critical time in the first place... But no worries, at the end of this year we'll send one with a baby on it. ;)
そう言えば、妻と私も去年の結婚式のきっかけで年賀状を送ろうと考えてたが、結局二人共ずっとサボってて、どうにもならなかったね… :D
その上、1人はそもそも一番クリティカルな時に日本にいなかったし…
まぁいいや、今年の終わりにこそ送るね。
赤ちゃんが付いてる年賀状を。;)
No comments:
Post a Comment