Friday, April 27, 2018

A szegény ember Skytree-je - The poor man's Skytree - 貧乏な人のスカイツリー

A modern Tokió egyik gyöngyszeme Shinjukuben, egyben gyűjtőhelye is az ország egyik leghitványabb söpredékének. :P 243 méteres magasságával nem éppen picike, de azért a Skytree mellett labdába se rúg. Mindkét tornyában 203 méter magasságban van egy-egy kilátó, ami azért nincs is túl magasan, elég koszos is, de legalább ingyen van. Ezért is aggattam rá a címben olvasható nevet. A tokiói városházáról van szó egyébként...

Located in Shinjuku, it is one of the masterpieces of the modern Tokyo. At the same time, it's one of the most wretched hives of scum and villainy in the country. :P With a height of 243 meters, it's not particularly small, but gets nowhere compared to the Skytree. There is an observation deck in both of its towers at a height of 203 meters. Their height is not a big deal, and they are not too clean either, but at least you can go up for free. That's why I gave it the name you can read in the title of the post. I'm talking about the Tokyo Metropolitan Government Building by the way...

近代の東京のシンボルであり、新宿で建っている建物。
同時に、この国の一番ヤバい悪党が集まる場所の1つでもある。 :P
243メートルの高さで特に小さいとは言えないが、スカイツリーと比べ物にはなれない。
203メートルの高さで、両とうに展望室が入ってる。
高さも大した事じゃないし、結構汚いが、せめて入場は無料だね。
だから勝手にタイトルでの名前を着けたね。
ちなみに東京都庁の話だよ...


Tuesday, April 24, 2018

Mit érdemes megnézni a Kiotó Állomásnál? - What to see near Kyoto Station? - 京都駅の辺りに何を観たほうがいい?

Narából hazafelé Kiotón át vitt az utunk. És úgy alakult, hogy lett kb. plusz fél napunk ott a shinkansen indulásáig. És nem akartunk messzire menni az állomástól, hogy ne kelljen azon izgulni, hogy elérjük-e a kiszemelt vonatot. Úgyhogy most arról fogok írni, hogy mit érdemes tenni ebben a helyzetben...

The way home from Nara went through Kyoto. And we happened to have abother half day there before our shinkansen ride. And we didn't want to go far from the station so we wouldn't have to worry about getting back in time. So now I'll write about what to do in such a case...

奈良からの帰り道は京都経由だった。
そして、京都で新幹線の出発まで半日ぐらいの時間が残ってた。
なので、電車に必ず間に合うために京都駅から遠くまで行きたくなかったね。
で、今回は、そんな時にどうすればいいかってことについて書いておくね...


Friday, April 20, 2018

Az őzek városa - The city of the deer - 鹿の町

Ebben a posztban Japán első fővárosáról lesz szó. Ami vonattal egyébként kb. 45 perc Kiotótól, így a családi nyaralás programjába is beraktuk, ha már ott voltunk a közelben. Legfőbb látványossága az ősi időkből fennmaradt templomok és szentélyek mellett a városban szabadon mászkáló és folyton kaját tarháló mintegy 1200 őzike (2015-ös adat). Ez nem más, mint a kb. 360 000 lakosú Nara...

This time I'll be writing about the first capitol of Japan. Which is about a 45-min train ride from Kyoto, so we added it to the schedule of my family's visit while we were at it. Besides the ancient temples and shrines, it is most famous for the roughly 1200 deer (this data is from 2015) roaming the streets freely and asking for food all the time. With a population of about 360 000 people, today's topic is Nara...

今回は、日本の最初の首都の話をするね。
京都から電車で45分ぐらいで行ける町の。
京都に近いし、家族でも行ったからね。
昔のお寺と神社よりも有名なのが、町に自由にぶらぶらしたり、餌を頼んだりしてる1200頭ぐらいの鹿の町。
それは、全部36万人ぐらいの人口の「奈良」の話だね...


Sunday, April 15, 2018

Torii - 鳥居

Most megint egy jellegzetes japán dolog következik. Gondolom mindenki látott már a lenti képhez hasonló kapukat (ha nem is élőben, de legalább a neten). Ez a "torii" (鳥居, azaz "madár-ülő"). Róluk lesz szó ebben a posztban...

This time I'll be writing about another very Japanese thing. I believe all of you have already seen gates similar to the one in the photo below (either in person, or on the Internet, at least). This is the "torii" (鳥居, or "bird perch"). And it will be the topic of today's post...

今回もまたとっても日本らしい物の話をするね。
下記の写真で写ってる鳥居のようなのが、皆見たことがあるはずだね。
そう言う「鳥居」って奴の話…


Thursday, April 12, 2018

Kiotó harmadszor - Third time in Kyoto - 三回目の京都

A Fuji hegy mellett Kiotó is olyan hely, amit nem szabad kihagyni egy japán utazásból. Így a családommal természetesen ide is ellátogattunk. Ezúttal ráadásul úgy másfél nappal több időt töltöttünk itt, úgyhogy belefért a programba jópár olyan hely, ami legutóbb nem. Ezekből gyűjtöttem most plusz egy napra valót...

Besides Mount Fuji, Kyoto is also a must-see place when coming to a trip to Japan. So we went there with my family too, of course. And this time we spent here about one and a half days longer than last time, so we had time for several places where we couldn't go in October. And now I'll show you another day's worth of them...

富士山と同じように、京都も日本旅行で必ず観光しないといけない場所だね。
そのため、家族でそこにも行った、もちろん。
その上、今回は前より1.5日で長く滞在したので、前回行けなかったが、今回には行けた所も色々あったね。
このポストで、その中で一日で回れる分を集めておいた...


Monday, April 9, 2018

Busszal a Fuji hegyen - Mt. Fuji by bus - 富士山のバスツアー

A Fuji hegy az egyik legjapánabb dolog a világon, amit meg lehet nézni. Így aztán a család semmiképp sem akarta kihagyni a programból, ha már eljöttek ilyen messzire. Úgyhogy a vakációjuk egyik napján a Fuji hegyet és környékét látogattuk meg egy buszos kirándulás keretében...

Mount Fuji is one of the world's most Japanese things you can look at. So my family definitely wanted to see it, after coming this far. So we used one full day of their vacation to visit the mountain and its area in the form of another bus tour...

富士山は、一番日本らしいモノの1つである。
なので、やっとこんなに遠くまで来たら、家族が絶対に観たかった。
そのために、一日はそこで楽しんできた。
またバスツアーの形でね...


Friday, April 6, 2018

1400 év - 1400 years - 千四百年間

Régebben említettem már, hogy mennyire tetszik Japánban, hogy egyszerre vannak jelen a régi hagyományok a modern dolgokkal. A minap épp egy ilyen helyre látogattam el Tokióban a véletlenül épp itt vakációzó családommal: Asakusába és a közelében található Skytree-hez. Tökéletes egynapos program...

I mentioned before how I like the old traditions living together with the modern world in Japan. And I just happened to visit such a place with my family who just happened to spend their vacation here, when we went to Asakusa and the nearby Skytree. It's a perfect one-day programme...

前も日本の昔からの習慣が近代の世界と一緒に存在してるのが憧れてると言ったことがあるね。
そして、先日は、ちょうどそう言う所に行ってきた。
たまたま日本に旅行に来た家族と一緒にね。
その所は、浅草と近くのスカイツリーだった...


Tuesday, April 3, 2018

Hogyan kell japánul gépelni? - How to type in Japanese? - 日本語でキーボードがどうやって使える?

Ha valaki olvassa a blogomat, már feltűnhetett, hogy minden poszt megjelenik japán verzióban is. (Leginkább ezért tart olyan sokáig mindegyik... :D) És jónéhányan kérdezték is már tőlem, hogy hogyan lehet japánul írni, mennyire nehéz, hogy néz ki az itteni billentyűzet, stb. (Jó, oké, nem mostanában, hanem régebben, és akkor se túl sokan, de azért volt rá példa.) Mivel az itteni írásmód / karakterek eléggé eltérnek az otthon megszokottaktól, úgy gondoltam, hogy ezúttal erről beszélnék egy kicsit...

If you read my blog, you might have noticed that I write all posts in Japanese as well. (That's the main reason why they take so long to write... :D) And quite a few people have asked me how to type in Japanese / how difficult it is / how do the Japanese keyboards look like / etc. (Alright alright, it happened a long time ago, and there aren't too many people interested in it, but it happened more than once.) Anyway, since the characters and the way of writing are a lot different than what you are used to back in the West, I thought I'd write a bit about them...

今回の話しは、日本人にとって特に面白い話しになれないかも。
一応、このブログを見ると、全てのポストが日本語でも書いてあることにもう気付いたと思うね。
今この文章だって日本語のはずだし。
(ちなみに、ポストを書く時間の大分も日本語版を書くために使っちゃうよ... :D)
そして、向こうの人に「日本語で書くのが難しい?」や「日本語の文章はどうやって入力するの?」や「日本語のパソコンキーボードはどんなものなのか?」等聞かれたことがあるね。
文字も、入力のやり方も向こうと大分違うし、今回はそれについて書いておこうと思ってる...