Wednesday, September 6, 2017

Japán spagetti: udon - Japanese spaghetti: udon - 日本のスパゲッティ: うどん

A harmadik fajta spagettit "udon"-nak hívják, és ez a legvastagabb a háromból. Ez is búzalisztből készül, és sokféle étteremlánc sokféle ízesítésben kínálja. (Ezekből a legtöbb persze a hagyományos "valamilyen lében úszik a tészta" megoldás.) A legutóbb például a kollégákkal találtunk egy helyet, ahol curry-s udon-t adnak. Az alábbi képen is ez látható rizzsel, mert ebédmenüben volt. :) Itt egyébként a pincér ajánlására a tészta elfogyasztása után rászedtük a maradék levet a rizsre, és úgy ettük meg. :) Nagyon finom volt...

The third kind of spaghetti is called "udon", and this is the thickest of the three. It's made from wheat flour too, and there are a lot of variations in a lot of restaurant chains. (Of course most of these are regular "the pasta is floating in some soup" setups.) For example, we found a place making curry udon with my colleagues the other day. You can see it in the picture below, with some rice as it was a lunch menu. :) By the way, following the waiter's suggestion, this time we poured the remaining soup on the rice when we ate the pasta part and ate it like that. :) It was very delicious...

三種目のスパゲッティは、思った通りに一番厚いうどんだね。
これも小麦から作られて、色んなレストランのチェーンで色んな味の奴がある。
(まぁ、ほとんどは普通の「うどんが何かのスープに浮いてる」って感じだけど…)
例えば、先日チームでランチに行ったら、カレーうどんの店を発見した!
下記の写真でそれが写ってる。
定食だったので、ご飯付きでね。 :)
ちなみにウェイターさんの案内に従って、うどんを食べた後残りのスープをご飯にかけて食べたよ。
とっても美味しかった… :)


Van még az irodánk közelében egy másik lánc, ahol nem az a legérdekesebb, hogy milyen lében úszik az udon, hanem hogy mit eszel még hozzá. Az a nagy darab gumó a bal oldalon pl. sült hagyma, mert imádom. :D Meg lehet még venni hozzá mindenféle tempurát (hosszúkás hús panírban, olajban kisütve), az alábbi képen épp csirkével ettem. De gyakran eszem "ika"-val (tintahallal) is. A tésztára meg még lehet szedni zöldhagymát meg ropogós panírt. :) Ja, és a legnagyobb bónsz, hogy az egészet lehet hidegen kérni, én is főleg emiatt kattantam rá nagyon az elmúlt időszakban! ;) A neve amúgy elég vicces, mert "bukkake udon"-nak hívják. :D Persze nem kell mindjárt rosszra gondolni, csak annyiról van szó, hogy a levet ráöntik a tésztára. ;) (A bukkake eredeti jelentése is ez: ráönt. ;) Iparágtól függetlenül. :D)

There is another chain next to our office, where the important thing is not really the soup in which the udn floats, but the optional sides that you choose. That big bunch on the left for example is fried onions, 'cause it's one of my favorites! :D You can also buy all kinds of tempura for it (long thin piece of meat fried in bread crumbs), I ate it with some chicken on the picture below. But I eat it often with "ika" (squid) too. You're also free to put some green onions and more bread crumbs onto the pasta. :) And the greatest thing about it is that you can order the whole thing cold, that's the main reason I've got addicted to it lately! ;) It's name is quite funny by the way: it's called "bukkake udon". :D Don't go imagining all kinds of nasty stuff though, it only means that the soup is poured onto the pasta. ;) (The original meaning of bukkake is "pour", you see. ;) Regardless of the industry. :D)

で、オフィスの隣に「丸亀製麺」ってチェーンの店もあるよ。
そこで、うどん自体より、どんなおかずを買うかがポイントだね。
例えば、左側のでかい奴はたまねぎフライ。
すっごく大好きだからね! :D
で、その隣の長細い肉は鶏肉でできたかしわ天ぷら。
イカと食べることも多い。
で、うどんにクリスピーの奴やねぎも付けられるね。 :)
そして、一番の長所は、この全部を冷たいままでも注文できる!
私も最近ハマっちゃってるのが、そのおかげ。 :)
ちなみにそこでよく食べてるのが「ぶっかけうどん」って奴だよ。
私にとってそんな名前は超面白いよ! :D
海外では、「ぶっかけ」って単語が結構エッチな話でしか出てこないから、日本で適当に使われてるのが超面白いよ! :D


Az evési technikáról még nem beszéltem, de talán ez is megér egy pár szót. A tésztáknál ugyanis egy picit másképp megy, mint az egyéb kajáknál. Alapvetően ugyanis úgy illik enni, hogy az ember közben nem ad ki random hangokat magából. A tészták esetében viszont úgy működik a dolog, hogy a pálcikával beemeled a tészta végét a szádba, majd beszippantod a maradék 90%-át. :D Általában tüdőből, mivel a teljesen összegubancolódott tésztákat másképp nem tudod kibogozni. És hát közben elég hangosan szürcsög mindenki, bár a nők igyekeznek némileg visszafogni magukat. Nekem viszont egyáltalán nem áll rá a szám erre a módszerre. A kollégáim eleinte teljesen le is voltak döbbenve, hogy milyen csendben (meg lassan) eszem a tésztát. :D

I haven't talked about the general way of eating them, although I think it's also worth a few words. In the case of pasta, it works differently than for regular meals, you see. The most basic thing about table manners is not making any sound while eating. However, in the case of pasta, you need to put one end of the pasta into your mouth using your chopsticks, and suck in the remaining 90%. :D Using your lungs directly, as you don't have enough force to untangle the pasta otherwise. And that makes everyone slurp quite loudly, although the women try to keep the volume low. However, my mouth is not used to this eating process yet. At the first few times, my colleagues were surprised at how quietly (and slowly) I eat pasta. :D

食べ方についてははまだ話してないが、それも話したほうがいいかも。
麺類なら、普通とちょっと違うからね。
基本的に何の音もしないように食べてるね、皆。
それはマナーだね。
でも、麺類の場合は、麺の一部を箸で口に入れて、残りを啜ってるって感じだね。 :D
そして、その「啜ってる」ことになかなか力を入れないと、混乱してる麺が食べられないね。
で、そこで皆結構うるさい音を出してるんだね。
女性のほうがちょっと気を付けて、静かな感じだけど。
でも、そんな食べ方が私の口にとって無理みたい…
最初に一緒に麺類を食べた時に、チームメートが私の静かな(と結構遅い)食べ方ですっごくびっくりしたよ! :D

No comments:

Post a Comment