Május első hete az Újév után talán a legfontosabb ünnepi időszak errefelé. Főleg mivel kb. 1 hét alatt 4 különböző ünnepnap is van (innen a neve). Szerencsésebb években bónuszként még közéjük esik egy hétvége, pechesebb években meg április 29-e épp szombatra esik. :D Mindenesetre az ünnep jelentőségére valló tekintettel úgy gondoltam, hogy én is megemlékezem róla itt a blogon. Mostanában úgyis elég sok volt már belőlem :D...
The first week of May is probably the most important holiday here right after the New year's eve. Mostly because there are four different national holidays in a single week (hence the name). In fortunate years, the weekend happens to be in between them as a bonus, and in unfortunate years, the 29th of April is a Saturday. :D In any case, the holiday is significant enough to write a few words about it. I feel I've bored you enough with my escapades lately anyway :D...
日本人にとってこれはどれほど面白くなるか分からないが、一応お正月の後で、一番重要なお祭りの時期は5月の頭だね。
一週間に4つの祝日もあるし、ゴールデンウィークって呼ばれてる週。
幸運な年にその間にボーナスとして週末もあって、なかなか長い休みになるが、不運な年に4月29日はちょうど土曜日だけど… :D
とりあえず、大したお祭りなので、私もちょっと書いておこうと思った。
最近自分のことを書きすぎた気がするし… :D
Az első nap április 29, Showa császár születésnapja (angol link), aki 1926-1989 között uralkodott. Tekintve, hogy ez egy eléggé zűrzavaros 63 év volt, ez a nap épp jó alkalom arra, hogy erre az időszakra emlékezzenek. Utána jön május 3, az alkotmány ünnepe (angol link), kb. olyan, mint nálunk augusztus 20. Leszámítva a politikusi beszédeket. :D Május 4-e a "Zöld nap" (ez is angol link), amikor is hálát adhatunk a természetnek. Május 5-e pedig az itteni gyereknap, amit talán nem kell túlságosan magyaráznom.
The first day, the 29th of April, is the birthday of Emperor Showa, who reigned between 1926 and 1989. Since that was quite a busy 63 years, this day is a perfect opportunity to reflect on all that happened back then. Next comes the 3rd of May, the Constitution Memorial Day, which is basically the same as the 20th of August in Hungary. Maybe except for the speeches of politicians. :D The 4th of May is "Greenery Day", an opportunity to be thankful for the blessings of nature. And the 5th of May is Children's Day, which I think doesn't require much explanation.
最初は4月29日、昭和の日だね。
ハンガリーは最近王様や天王様があまりいなくて、王様の誕生日もお祝いしてないけどね。
(これからどうなるか保証できないけど… :D)
一応、私にとってちょっと珍しい祝日だよ。
次は、5月3日、憲法記念日。
うちは結構似たようなイベントは8月20日だよ。
まぁ、うちはその日にハンガリーの最初の王様の誕生日もお祝いしてる。(あ、やっぱりあった! :D)
ただ、うちにはその日に政治家がばかばかしいことを言いすぎるお祝い方になってる…
5月4日、みどりの日、なかなかいい感じ。
私、自然が大好きだからね。
うちは、5月22日が自然の日になってるらしいが、結構新しい祭りなので、あまりしらない。
祝日じゃないし。
5月5日、こどもの日、まぁどこでも結構あるね。
うちは5月の最後の日曜日になってて、とりあえず祝日じゃない。
子供向けのイベントがなかなかあるけど…
Azaz hogy egy kicsit talán mégis kell, mivel van egy-két jellegzetes itteni hagyomány ezzel kapcsolatban. Amivel leggyakrabban lehet találkozni, az a "koinobori", azaz "ponty eregetés" kb. Ilyenkor a családok ponty alakú zászlókat húznak fel magas póznákra, minden családtagnak egyet. Tipikusan legfelül az apa, alatta az anya, aztán meg a gyerekek pontyai jönnek. Középületek környékén már hetekkel korábban is lehet vele találkozni. És hogy miért éppen ponty? Egy kínai legenda szerint a folyón felfelé úszó ponty sárkánnyá változik. Kinézetre valami ilyesmi:
Although a little bit might be necessary, as there are a few unique traditions connected to this day. The one that's most easy-to-see is "koinobori", meaning something like "carp streamer". Around this time, families make carp-shaped flags, one for each member. Typically the topmost one is for the father, next comes the mother and the children below that. They can already be seen around public buildings weeks before this day. And why is it carp of all fishes? According to a Chinese legend, the carp swimming upstream in a river, becomes a dragon. By the way, it looks something like this:
こどもの日のこっちの伝統なら、なんか珍しいものもあるよね。
特に鯉のぼりとか。
日本の家族内の縦社会をよく真似してくれるね。
その上、鯉の旗をたくさん出してて、結構目立つものだし。
しかも、数週間前にも発見できる。
その上、元の伝説、「川上に泳いでる鯉は龍になる」ってのはとってもかっこいい!
まっ、日本人に紹介しなくても大丈夫けど、他の奴らのために一応写真も載せたね:
Azt mondjuk nem tudom, hogy egy átlagos japán család mennyire veszi komolyan ezeket a hagyományokat. Tekintve, hogy ilyenkor rengetegen utaznak el mindenfelé, a repjegyek a normál ár háromszorosába kerülnek, meg a shinkansen-ekre se lehet jegyet kapni.
However, I'm not sure if the average Japanese family takes these traditions seriously nowadays. I mean, lots of people use this opportunity to travel somewhere, the plane tickets cost about 3 times as much as their usual price, and the shinkansen tickets are also bought up completely.
ちなみに一般的な日本家族はこんな祭りをどこまで真面目にお祝いしているか分からないけど…
すっごく多くの人は色んな旅行に行ったりしてるし。
航空券も普通の値段の3倍ぐらいになって、新幹線も満員になってるらしい。
No comments:
Post a Comment